口译:典籍英译|文集|《古代寓言·医驼背》(中英对照)

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·医驼背》(中英对照)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

昔有医人,自媒能治背驼,曰:“如弓者、为虾者、如曲环者,延吾治,可朝治而夕如矢。”一人信焉,而使治驼。乃索板二片,以一置地下,卧驼者其上,又以一压焉,而即踩焉,驼者随直,亦复随死。

其子欲鸣诸官,医人曰:“我业治驼,但管人直,那管人死。”

——《雪涛小说》

Treating Hunchbacks

Therewas once a charlatan who claimed he could cure deformities of the spine. “Whetheryour back is like a bow, a shrimp, a ring, or whatever you please, come to meand I’ll straighten it in no time.”

Onehunchback was credulous enough to take his words at their face value and cameto him for treatment. The charlatan made him lie prone on a plank, put anotheron his hump, then jumped up and down on it with all his might. The hump wasstraightened, but the man died.

Theman’s son wanted to sue him, but he charlatan said, “My job is to straightenhis hump. Whether or not he dies, has nothing to do with me.”

Stories by Xue Tao

(杨宪益、戴乃迭 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·医驼背》(中英对照)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>