口译:典籍英译|诗|王采薇·《山中作》英译

2016-03-23 12:44:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|王采薇·《山中作》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

夜松何濛濛,月小飞不起。

知有抱瑟人,垂光碧簾底。

露气明曲巌,花光照虚夜。

一片白云声,飞泉隔烟泻。

Written in the Mountains

WangTs’ai-Wei

Howblurred and misty are the pines in the evening!

Themoon is too small to take off.

Iknow someone is holding the zither;

Moonlightfalls at the bottom of a green curtain.

Dewyair brightens the curving precipice,

Theflowers’ radiance glows in the empty night.

Everywhereare the sounds of white clouds;

Thesplashing waterfall tumbles down behind a veil of mist.

(Pao Chia-lin 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|王采薇·《山中作》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>