口译:典籍英译|文集|《古代寓言·矮凳》(中英对照)

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·矮凳》(中英对照)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

家有一坐头,绝低矮,迂公每坐,必取瓦片支其四足。后不胜烦,忽思得策,呼侍者,移置楼上坐。

及坐时,低为故,乃曰:“人言楼高,浪得名耳。”

——《雅谑》

The Low Stool

YuGong had a very low stool. When he wanted to sit on it, he always placed bricksunder each leg. Later he found it very troublesome and hit upon an idea. He ordereda servant to take it upstairs. But when he sat on it again, he found it just aslow.

“Well,people say it’s higher upstairs, but I don’t find it so!” he said.

YaNue (Merry Jokes)

(杨宪益、戴乃迭 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·矮凳》(中英对照)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>