口译:典籍英译|文集|《古代寓言·爱惜驴子》(中英对照)

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·爱惜驴子》(中英对照)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

某翁富而吝,善权子母,责负无虚日。后以年且老,难于途,遂买一驴代步。顾爱爱惜甚至,非甚困惫,未尝肯据鞍。驴出翁胯下者,步不过数四。

值天暑,有所索于远道,不得已,与驴俱中道,翁喘,乃跨驴,驰二三里;驴不习骑,亦喘,翁惊亟下,解其鞍。驴以为息也,望故道逸归。翁急遽呼驴,驴走不顾,追之弗及也;大惧驴亡,又吝于弃鞍,因负鞍趋归家,亟问驴在否?其子曰:“驴在。”翁乃复喜,徐释鞍,始觉足顿而背裂也,又伤于暑,病逾月乃瘥。

——《耳食录》

All for the Love of a Donkey

Arich old miser made much money by giving high-interest loans. When he becametoo old to walk, he bought a donkey. But he became so fond of the animal thathe would not ride it except when he was extremely tried.

Oneday it was hot and sultry. The old man had to make a long journey, so he tookthe donkey with him. After walking some distance, he became short of breath andmounted the donkey. After doing two or three li, the donkey also breathed hard,for it was not used to being ridden. The old man dismounted in alarm andunsaddled the animal. Whereupon the donkey, thinking it was turned loose, tookto its heels and bolted for home, ignoring the old man’s shouts. In vain did hetry to overtake it. Fearing the donkey might get lost and not wishing to losethe saddle, he hurried home, shouldering the saddle.

Assoon as he reached home, he asked whether the donkey had returned. When his sonanswered that it had, he cheered up. Then the exertion and the heat began totell. The old man fell sick and took to his bed for over a month.

Er Shi Lu (Stories from Hearsay)

(杨宪益、戴乃迭 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《古代寓言·爱惜驴子》(中英对照)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>