口译:典籍英译|曲|薛昂夫·《山坡羊·述怀》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|曲|薛昂夫·《山坡羊·述怀》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

大江东去,

长安西去,

为功名走遍天涯路。

厌舟车,

喜琴书,

早星星鬓影瓜田暮。

心待足时名便足。

高,高处苦;

低,低处苦。

Revelation of Sentiment

Tothe Tune of Sheep on the Hillside

XueAngfu

Alongthe Yangtze River eastward,

ToChang’an I travel westward,

Forfame and rank I hustle and bustle around the world.

I’mtravel-worn,

Butfond of art,

Leadinga secluded farming life in my old age,

I’mcontent with my present life with page.

Highin rank, the experience is bitter;

Lowin position, you have to suffer.

(周方珠 译)

以上就是有关口译:典籍英译|曲|薛昂夫·《山坡羊·述怀》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>