冬夜听夫子论道,不觉漏三商矣。盆中残梅香发,有悟赋此。
夜半谈经玉漏迟,
生机妙在本无奇。
世人莫恋花香好,
花到香浓是谢时。
蜂酿蜜,
茧抽丝。
功成安得没人知。
华鬉阅尽恒沙劫,
雪北香南觅导师。
Zhegu tian
GuTaiqing
On a winter’s night, I satlistening to my husband discourse on the Way. Before we had noticed the hour,midnight struck. A withered plum tree in a pot emitted sweet scent; I felt anAwakening, and so wrote down this lyric.
Midnighttalk on sutrasjade water clock drips slow.
Life’sgreatest secrets just where no wonders reside.
Worldlyfolk, don’t cherish the finery of flowery scents:
Whenflowers smell sweetest, they begin to wither away.
Beesbrew up honey; silkworms spin out silk.1
Whenthe task gets finished, how could no one realize?
Witheringbraids have witnessed every Eon of Endless Sands; 2
Northof Snow and South of Scent, I’ll seek a dharma guide.3
1.These lines recall a couplet from Bo Juyi’s allegory “Qin chong shi’er zhang”: “Silkworrmsage, cocoons finished not to shelter themselves; / Bees go hungry, honeymatures given to someone else.”
2.The Buddhist simile for time calls it infinite as “the sands of the Ganges”;the Chinese call Ganges the “Eternal River.” ‘‘Withering braids / floralgarland” (huaman: Sanskrit kusumamala) denote the flowersdecorating Buddhist altar idols and suggest Gu’s graying hair and perhaps thewithered plum branches as well.
3.To Indian Buddhists, “South of Scents [the Malabar Hills] and North of Snows[the Himalayas]”conveyed a world beyond the mundane.
(David McCraw 译)
免费试听
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
推荐阅读
2022年上海高级口译汉英翻译练习09 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习08 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习07 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习06 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习05 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习04 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习03 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习02 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习01 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉译英训练(15) 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:13:00 关键字 : 上海高级口译