口译:典籍英译|诗|童翰卿·《昆明池织女石》英译

2016-03-23 12:44:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|童翰卿·《昆明池织女石》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

一片昆明石,千秋织女名。

见人虚脉脉,临水更盈盈。

苔作轻衣色,波为促杼声。

岸云连鬓湿,沙月对眉生。

有脸莲同笑,无心鸟不惊。

还如朝镜里,形影两分明。

The Statue of the Weaver Girl byK’un-ming Lake

T’engHan-ch’ing

Madeof a single portion of lovely K’un-ming stone,

Everthrough endless ages as Weaver Maiden known,

Dazzling,glinting, flashing, starlike it seems to sway,

Floatingas if in beauty o’er limpid waves away.

Gracefulits robe the mosses sprinkle with spots of green.

Liketo the sound of its shuttle murmurs the lake between.

Cloudson the shore entwining moisten its wreathing hair.

Moonbeamsplay on the beaches curved like its eye-brows fair.

Sweetlyits face is smiling on beautiful lotus flowers.

Heedlessit stands. The seagulls fear not its silent powers.

Clearits outline as if shown in a mirror bright.

(Dreamof the sculptor’s vision, bride of the perfect night!) 1

1. The last line ofthe translation does not appear in the Chinese text.

(W.J. B. Fletcher 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|童翰卿·《昆明池织女石》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>