口译:典籍英译|词|欧阳炯·《江城子》英译

2016-03-23 12:44:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|欧阳炯·《江城子》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

晚日金陵岸草平。

落霞明,

水无情。

六代繁华,

暗逐逝波声。

空有姑苏台上月,

如西子镜,

照江城。

“Song of the River City” (chang-ch’eng tzu)

Ou-yangChiung

Grasseson Chin-ling’s shores lie still in the evening sun.

Therosy clouds of sunset are bright.

Thewater moves in a relentless flow.

Thepomp and splendor of the Six Dynasties,

Quietly,inexorably, pass in the sound of the waves.

Invain, does the moon still rise above the Ku-su Pavilion.

Butjust like the lovely Hsi Shih’s mirror,

Itglows in beauty on the river city.

(Lois Fusek 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|欧阳炯·《江城子》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>