口译:典籍英译|词|冯延巳·《采桑子·其二》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|冯延巳·《采桑子·其二》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

马嘶人语春风岸,

芳草绵绵。

杨柳桥边,

落日高楼酒旆悬。

旧愁新恨知多少,

目断遥天。

独立花前,

更听笙歌满画船。

To “Ts’ai Sang-tzu” (II)

FengYen-ssu

Ahorse’s neigh and the sound of voices on a shore where the spring breeze blows;

Fragrantherbs stretch on and on,

Thereare weeping willows beside the bridge,

Anda wineshop banner hanging from a tall pavilion in the setting sun.

Whocan reckon the sum of old sorrow and new heart-ache?

Thedistant heavens lost to sight…

Istand alone beside the blossoms,

Andhear pipes and singing fill the painted barges once again.

(Daniel Bryant 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|冯延巳·《采桑子·其二》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>