口译:典籍英译|诗|白居易·《秋蝶》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|白居易·《秋蝶》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

秋花紫蒙蒙,秋蝶黄茸茸。

花低蝶新小,飞戏丛西东。

日暮凉风来,纷纷花落丛。

夜深白露冷,蝶已死丛中。

朝生夕俱死,气类各相从。

不见千年鹤,多栖百丈松。

Autumn Butterfly

Bai Juyi

A purple autumn flower,

a golden autumn butterfly;

the flower is a new blossom,

the butterfly just born,

flitting happily between one

flower and the next; then

at night, a cold wind comes

and the flower petals fall to

the ground, while among

them lies the little butterfly

now dead; in the daytime, both

were alive; come night, both

were dead; everything that lives

is the same; have you ever seen

a thousand year-old crane?

It is said they live only

on top of tall and ancient pines!

(Rewi Alley 译)

Autumn Butterflies

Po Chü-I

Blossoms a deep maroon haze, autumn

butterflies appear everywhere: teeming

yellow flecks, they hang from blossoms,

frolic in crowded flight east and west.

At nightfall, when the cold winds come,

a confusion of crowded blossoms falls,

and in the depths of night, dew ice-cold,

butterflies fill out the crowds of death.

It’s true of all things kindred in ch’i:

born this morning, dead tonight. No one

sees thousand-year immortality cranes:

they perch high in thousand-foot pines.

(David Hinton 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|白居易·《秋蝶》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>