口译:典籍英译|词|孙光宪·《河渎神·其二》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|孙光宪·《河渎神·其二》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

江上草芊芊,

春晚湘妃庙前。

一方卵色楚南天,

数行斜雁联翩。

独倚朱阑情不极,

魂断终朝相忆。

两桨不知消息,

远汀时起鸂鶒。

“Spirit of the Yellow River” (Ho-tu Shen)

SunKuang-hsien

2

Thegrass on the river bank is fresh green.

Itis late spring by the shrine of the Hsiang-fei.

Thesouthern sky of Ch’u is a pale-colored strip of blue.

Thewild geese soar across in slanting formations.

AloneI lean on a vermilion railing, my feelings endless.

Myheart is breaking with memory all the day long.

Thereis no sign of oars bringing a boat this way.

Wildducks hover in the air on a distant sand bar.

(Lois Fusek 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|孙光宪·《河渎神·其二》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>