口译:典籍英译|诗|孟郊·《游子吟》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|孟郊·《游子吟》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

慈母手中线,游子身上衣。

临行密密缝,意恐迟迟归。

谁言寸草心,报得三春晖。

For Her Son Who’ll Be Away for aWhile

MengJiao

Needleand thread in doting mother’s hand

Turnout garments for her son out to roam the land.

Sheputs in more stitches e’en as he leaves

Andfrets that his homecoming may be moved back.

Whosays the tiny inch-tall blade of grass

Cane’er repay the warm sunshine of spring?

(龚景浩 译)

The Wandering Son’s Song

Thethread from my dear mother’s hand

Wassewn in the clothes of her wandering son.

Forfear of my belated return,

Beforemy leave they were closely woven.

Whosays mine heart like a blade of grass

Couldrepay her love’s gentle beams of spring sun?

(孙大雨 译)

Chant of a Roaming Son

Thethread in the mother’s hand,

Theclothes worn by the wanderlust son.

Thenearer the departure,

Thecloser the stitches sown,

Lesthis return be further postponed.

Whosaid the grass blade of a heart

Couldrepay the glory of the late spring sun?

(任治稷、余正 译)

A Journeyer’s Song

Througha kind mother’s hands passed the thread

Thatmade the clothes I journeying wear.

Tightlytightly she wove them then,

Dreadingyear after year of no return.

Canthe young grass ever repay

Thespring sun’s kindly rays?

(张廷琛、魏博思 译)

Song of the Parting Son

Fromthe threads a mother’s hands weaves,

Agown for parting son is made.

Sownstitch by stitch before he leaves,

Forfear his return be delayed.

Suchkindness as young grass receives

Fromthe warm sun can’t be repaid.

(许渊冲 译)

A Roamer’s Song

Mybenevolent mother —

Withthread and needle in hand,

Mendsthe garment I have on,

EreI leave my native land.

Morestitches, ere I take leave,

Tohold the seams firm and fast.

Asitinerant worker,

Tocome home I’d be the last.

Withwhat can I repay Ma?

Whateverothers may say,

Forwhat she has done for me,

Her,I can never repay.

(徐忠杰 译)


Song of a Song Travelling to FarAfield

Cottonthreads in the fond mother’s hand were stitched

Intoclothes on the body of her son who was travelling for afield.

Shesewed and sewed with close stitches on his departure

Forfear that he might come back late.

Howcan the heart of a son like a tiny grass requite

Theinfinite love of his mother,

Whichis as warm as the sunshine in spring late!

(唐一鹤 译)

Chant of the Rover

Inloving Mother’s hand a thread keeps shuttling,

Tomend a travelling suit for thee who’re parting.

Owhy doth she with stitches small, small sew?

Forfear be thou away so song, long on th’ rove!

Saynot a pretty grass-blade grateful, can possibly repay

Springsunshine’s nursing unfailing — throughout its suckling days!

(刘国善、王治江、徐树娟 等译)

Wanderer’s Song

byMeng Jiao

Thethread from a fond mother’s hand

Isnow in the jacket of her absent son.

Ashis departure came near, closer and closer was the stitching.

Hermind fearing that his return would be delayed and delayed.

Whosays that the heart of an inch-long plant

Canrequite the radiance of full Spring?

(Robert Kotewell & NormanSmith 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|孟郊·《游子吟》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>