慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
For Her Son Who’ll Be Away for aWhile
MengJiao
Needleand thread in doting mother’s hand
Turnout garments for her son out to roam the land.
Sheputs in more stitches e’en as he leaves
Andfrets that his homecoming may be moved back.
Whosays the tiny inch-tall blade of grass
Cane’er repay the warm sunshine of spring?
(龚景浩 译)
The Wandering Son’s Song
Thethread from my dear mother’s hand
Wassewn in the clothes of her wandering son.
Forfear of my belated return,
Beforemy leave they were closely woven.
Whosays mine heart like a blade of grass
Couldrepay her love’s gentle beams of spring sun?
(孙大雨 译)
Chant of a Roaming Son
Thethread in the mother’s hand,
Theclothes worn by the wanderlust son.
Thenearer the departure,
Thecloser the stitches sown,
Lesthis return be further postponed.
Whosaid the grass blade of a heart
Couldrepay the glory of the late spring sun?
(任治稷、余正 译)
A Journeyer’s Song
Througha kind mother’s hands passed the thread
Thatmade the clothes I journeying wear.
Tightlytightly she wove them then,
Dreadingyear after year of no return.
Canthe young grass ever repay
Thespring sun’s kindly rays?
(张廷琛、魏博思 译)
Song of the Parting Son
Fromthe threads a mother’s hands weaves,
Agown for parting son is made.
Sownstitch by stitch before he leaves,
Forfear his return be delayed.
Suchkindness as young grass receives
Fromthe warm sun can’t be repaid.
(许渊冲 译)
A Roamer’s Song
Mybenevolent mother —
Withthread and needle in hand,
Mendsthe garment I have on,
EreI leave my native land.
Morestitches, ere I take leave,
Tohold the seams firm and fast.
Asitinerant worker,
Tocome home I’d be the last.
Withwhat can I repay Ma?
Whateverothers may say,
Forwhat she has done for me,
Her,I can never repay.
(徐忠杰 译)
Cottonthreads in the fond mother’s hand were stitched
Intoclothes on the body of her son who was travelling for afield.
Shesewed and sewed with close stitches on his departure
Forfear that he might come back late.
Howcan the heart of a son like a tiny grass requite
Theinfinite love of his mother,
Whichis as warm as the sunshine in spring late!
(唐一鹤 译)
Chant of the Rover
Inloving Mother’s hand a thread keeps shuttling,
Tomend a travelling suit for thee who’re parting.
Owhy doth she with stitches small, small sew?
Forfear be thou away so song, long on th’ rove!
Saynot a pretty grass-blade grateful, can possibly repay
Springsunshine’s nursing unfailing — throughout its suckling days!
(刘国善、王治江、徐树娟 等译)
Wanderer’s Song
byMeng Jiao
Thethread from a fond mother’s hand
Isnow in the jacket of her absent son.
Ashis departure came near, closer and closer was the stitching.
Hermind fearing that his return would be delayed and delayed.
Whosays that the heart of an inch-long plant
Canrequite the radiance of full Spring?
(Robert Kotewell & NormanSmith 译)
免费试听
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 15:31 主讲 : 徐新磊
推荐阅读
2022年上海高级口译汉英翻译练习09 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习08 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-30 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习07 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习06 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-29 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习05 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习04 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-28 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习03 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习02 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-27 07:13:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉英翻译练习01 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:14:00 关键字 : 上海高级口译
2022年上海高级口译汉译英训练(15) 上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。
来源 : 网络 2022-09-26 07:13:00 关键字 : 上海高级口译