口译:典籍英译|词|贺双卿·《惜黄花慢·孤雁》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|贺双卿·《惜黄花慢·孤雁》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

碧尽遥天,

但暮霞散绮,

碎剪红鲜。

听时愁近,

望时怕远,

孤鸿一个,

去向谁边?

素霜已冷芦花渚,

更休倩、

鸥鹭相怜。

暗自眠,

凤凰纵好,

宁是姻缘!

凄凉劝你无言。

趁一沙半水,

且度流年。

稻梁初尽,

网罗正苦,

梦魂易警,

几处寒烟。

断肠可似婵娟意,

寸心里,

多少缠绵!

夜未闲,

倦飞误宿平田。

Xi huanghua man:

AStray Wild Goose

HeShuangqing

Emeraldspreads to the end of the distant sky,

Onlyrosy dusk clouds scattering their fine silk

Snippedinto fragments of fresh red.

WhenI listen, I worry that it’s so nearby,

WhenI gaze, I dread its being far away:

Onelone wild goose

Towhom can it turn?

Whitefrost has already chilled the sandbar’s reed flowers,

Sodon’t even ask the gulls and egrets for sympathy.

Inthe dark, sleep alone.

Thoughthe phoenix may be fine,

Whenis there ever a bond with it?

Mournful,I have no words to encourage you;

Goalong a sandy shore or halfway up a stream

Justto pass the fleeting years.

Withthe rice grains recently exhausted,

Thefowler’s nets cannot wait;

Yourdream-soul is easily frightened

Manytimes in the cold mist.

Isyour grief like a woman’s?

Inthat tiny heart there is so much tender attachment.

Thenight is not yet quiet,

Yet,tired from flight, you make the mistake of resting in the flat field.

(Grace S. Fong 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|贺双卿·《惜黄花慢·孤雁》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>