口译:典籍英译|词|贺双卿·《摸鱼儿·谢邻女韩西馈食》

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|词|贺双卿·《摸鱼儿·谢邻女韩西馈食》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

喜初晴,

晚霞西现,

寒山烟外青浅。

苔纹干处容香履,

尖印紫泥犹软。

人语乱,

忙去倚、

柴扉空负深深愿。

相思一线,

向新月搓圆;

穿愁贯恨,

珠泪总成串。

黄昏后,

残热犹怜细喘。

小窗风射如箭。

春红秋白无情艳,

一朵似侬难选。

重见远,

听说道,

伤心已受殷勤饯。

斜阳刺眼,

休更望天涯,

天涯只是,

几片冷云展。

Mo yu’r:

Thankingthe Neighbor Girl Han Xi for Her Gift of Food

HeShuangqing

Cheeredby the end of the rains,

Theevening clouds in the west appear;

Beyondthe haze the chilly mountains look light blue.

Wherestrips of moss are dry, fragrant shoes can tread.

Sharpprints stay on the purplish mud still soft.

Clamorof people’s voices:

Irush to go lean on the brushwood door vainly harboring deep deep desire.

Mythoughts of you are all one strand

Spunfrom the new moon to the full,

Threadedwith grief, strung with remorse,

pearlsof tears enough for one whole string.

Afterdusk, still warm and damp,

Whowill sustain my struggle to breathe?

Throughthe small window the wind shoots in like an arrow;

Springtimered, autumn white, heartless beauty;

Difficultto pick a bud like me.

Ournext meeting is so far off.

Ihear the heartbroken one

Hasalready received her lavish feast.

Thesunset hurts the eyes;

Don’tlook to the horizon,

Thehorizon only shows a few cold clouds drifting apart.

(Grace S. Fong 译)

以上就是有关口译:典籍英译|词|贺双卿·《摸鱼儿·谢邻女韩西馈食》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>