口译:典籍英译|诗|阮籍·《咏怀·其三》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|阮籍·《咏怀·其三》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

嘉树下成蹊,东园桃与李。

秋风吹飞藿,零落从此始。

繁华有憔悴,堂上生荆杞。

驱马舍之去,去上西山趾。

一身不自保,何况恋妻子。

凝霜被野草,岁暮亦云已。

Meditations

RuanJi

III

Thereare trodden paths under lovely trees—

Thepeaches and plums in gardens in the east.

Whenbean leaves drift about in autumn breeze.

Theleaves begin to fall as life has ceased.

Thepretty blossoms too have had their day;

Themighty mansions someday will be still.

I’llride a horse and soon be on my way

Tolive alone beneath the Western Hill.

It’shard enough to keep me safe and sound

Andharder still to protect my wife and child.

Whenchilly frost hits grass upon the ground,

Theyear will bring an end to things grown wild.

(汪榕培 译)

III

Underthe beautiful trees paths have formed,

inthe Eastern Garden—peaches, plum trees,

bean-leavesflying everywhere, in Autumn wind.

Butfrom now on, everything withers and dies.

Blossomingflowers will one day shrivel,

Thornsand weeds will sprout in the courtyard.

Timeto mount my horse, to leave it all,

andhead for the Western Hills:

whenyou can’t be sure of your own security

howcan you care for your wife and children?

Frostthickens the wild grass.

Theyear grows old—there’s no more left to say.

(吴伏生、Graham Hartill 译)

Reflections

RuanJi

III

Theeastern garden’s trodden way

Leadsto blooming peach and plum trees.

Butwithered leaves are blown away

Anddrifting in the autumn breeze.

Brightflowers languish soon and fade;

Withthorns the hall will be overgrown.

Leavethe hall on horse and evade

ToHermits’ hill and settle down!

Hardto keep you from being lost,

Letalone your children and wife.

Wildgrass will be covered with frost;

Soonwill end the year and our life.

(许渊冲 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|阮籍·《咏怀·其三》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>