口译:典籍英译|诗|宋子侯·《董娇饶》英译

2016-03-23 12:43:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|诗|宋子侯·《董娇饶》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

洛阳城东路,桃李生路旁。

花花自相对,叶叶自相当。

春风东北起,花叶正低昂。

不知谁家子,提笼行采桑。

纤手折其枝,花落何飘扬。

请谢彼姝子,何为见损伤。

高秋八九月,白露变为霜。

终年会飘堕,安得久馨香。

秋时自零落,春月复芬芳。

何如盛年去,欢爱永相忘。

吾欲竟此曲,此曲愁人肠。

归来酌美酒,挟瑟上高堂。

Dong Jiaorao

SongZihou

Eastof Luoyang the capital,

Plumand peach on roadsides grew.

Oneblossom faced another;

Leavesgreeted each other.

Avernal breeze rose from the northeast.

Blossomsand leaves their heads tossed.

Whosedaughter was this girl?

Shewas to pick mulberry leaves with a basket in hand.

Herslender hands broke the branches;

Blossompetals fluttering down to the ground.

“Praysay, pretty girl, why do you hurt me so?”

“Inhigh autumn of the eighth and ninth moon,

Hoarydews have turned into sleets.

Youwill in the end fall.

Howcan you long keep the fragrant smell?”

“InAutumn I do fade and fall,

InSpring fragrance comes back to all.

Howcan the prime of life exist forever?

Howshould love be forgotten for long?”

Iwant to end this tune

Forit makes one sigh and moan.

Backhome I fill high the glass;

Withlyres I go to the upper house.

(李正栓 译)

以上就是有关口译:典籍英译|诗|宋子侯·《董娇饶》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>