口译:马凯·《钱塘观潮》英译

2016-03-23 12:25:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:马凯·《钱塘观潮》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

遥看天边一线来,涛声渐奏万骑雷。

拔江立潮排水过,试问谁能掣浪回。

1984年9月

Qiantang River Tides1

--aseven-character truncated quatrain

September1984

MaKai

Fromsky’s edge you in a single row come to roll,

Yourrumbling rising to a deafening cavalry din,

Beforesurging into the sky with water to hurl.

Yankyou to where you belong who ever can?

1.The Qiantang River in Zhejiang province leads all rivers in coastal China withits awesome tidal waves. After attending the First National Symposium ofMiddle-Aged and Young Executives on Economic Restructuring in September 1984, Iwent to that river to watch its tides, which reminded me that the reformunfolding in this country was as irresistible as the surging Qiantang tides.

(凌原 译)

以上就是有关口译:马凯·《钱塘观潮》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>