口译:陈敬容·《山和海》英译

2016-03-23 12:25:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:陈敬容·《山和海》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

“相看两不厌

惟有敬亭山”

——李白

高飞

没有翅膀

远航

没有帆

小院外

一棵古槐

做了日夕相对的

“敬亭山”

但却有海水

日日夜夜

在心头翻起

汹涌的波澜

无形的海啊

它没有边岸

无论清晨或黄昏

一样的深,一样的蓝

一样的海呵

一样的山

你有你的孤傲

我有我的深蓝

1979年4月,病中

Mountain and Sea

ChenJingrong

Nevertire of looking at it.

There’sonly the Jingting Mountain.

Li Po1

Soaring

Withoutwings,

Voyaging

Withouta sail,

Outsidethe little courtyard,

Anancient locust tree

Becomesmy Jingting Mountain.

Dayand night we gaze at each other.

Thesea

Everyday, every night

Surgesin the heart

Churningup waves.

Morningand dusk

Asea without form,

Shoreless,

Retainsthe same depth,

Thesame blueness.

Ah,the same blue sea,

Thesame mountain

Youhave your aloofness

Ihave my deep blue.

1.An ancient poet in Tang Dynasty (701-762).

(Julia C. Lin 译)

以上就是有关口译:陈敬容·《山和海》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>