口译:《菜根谭》英译(富贵如火、必将自焚)

2016-05-16 12:42:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:典籍英译|文集|《菜根谭》英译(富贵如火、必将自焚)内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

生长富贵丛中的,嗜欲如猛火,权势似烈焰。若不带些清冷气味,其火焰不至焚人,必将自烁矣。

Whenpeople grow up in the households of wealthy families, their love of luxury andcovetousness are like a raging fire, and their reliance on their power is likea searing flame. If they do not temper themselves with honest and plainaspirations, the fierce fire will consume themselves, if not others as well.

(保罗·怀特译)

Thosewho were born and have grown up in a clan of riches and honor are mostly likethis: their desires for material gains seem as fierce as prairie fire and theirlust for power and influence as scorching as raging flames. If they do notharmonize their hearts with coolness, the fire and flames may unlikely burnothers, but would burn themselves for sure.

(周文标译)

Thosefrom rich and powerful families have habits and desires like fierce fire, andpower and influence like raging flames. If those people do not cool down withsome simplicity and indifference, the fire will consume them though it does notburn others.

(蒋坚松译)

Thosewho grow up in a setting of riches and honor are driven by greed like a ragingfire. Their power and influence blaze furiously everywhere. If they cannotcultivate feelings that are little cooler, they might not burn others, butsurely they will end up incinerating themselves.

(RobertAitken & Daniel W. Y. Kwok 译)

以上就是有关口译:典籍英译|文集|《菜根谭》英译(富贵如火、必将自焚)的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>