口译:寒山·《重岩我卜居》英译

2016-08-01 09:20:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了有关口译:寒山·《重岩我卜居》英译内容。正在准备口译考试的你,一定不要错过以下内容哟~~更多口译备考资料、口译考试资讯,新东方口译网将第一时间为您发布。

重岩我卜居,鸟道绝人迹。

庭际何所有,白云抱幽石。

住兹凡几年,屡见春冬易。

寄语钟鼎家,虚名定无益。

I Considered Painting Two Flowers

Perhapswind and rain etch my life in the cliffs,

Orthe birds record my solitary promenades.

Mycourtyard? Clouds and tumbled stone.

Wintermelts into forests year by year,

AndI number each spring quietly.

Belowme great men cast bronze bells,

Carvetheir names and heroic deeds, and toll

Themforth. The silent cliffs echo my character.

(Peter Stambler 译)

No.2

‘Midstlayers of cliffs—the place I divined to live;

Upon bird’s trails, cut off from the tracks of men.

Whatis there by the side of my court?

Whiteclouds wrapped ‘round dark rocks.

I’velived here a number of years;

Repeatedlyseeing the changing from winter to spring.

Isend this message to the families of wealth;

Anempty name will do you no good.

(Robert G. Henricks 译)

Toweringcliffs were the home I chose

Birdtrails beyond human tracks

whatdoes my yard contain

whiteclouds clinging to dark rocks

everyyear I’ve lived here

I’veseen the seasons change

allyou owners of tripods and bells

whatgood are empty names

(Red Pine 译)

以上就是有关口译:寒山·《重岩我卜居》英译的内容。更多口译备考资料、口译考试资讯的内容,尽在新东方在线口译网。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>