双语时事:外交部例行记者会(2016年4月28日)

2016-12-28 09:14:00来源:网络
新东方在线口译网为大家准备了双语时事:外交部例行记者会(2016年4月28日)的相关内容。想知道近来都有哪些热点新闻吗?新东方在线口译小编为您发布~更多双语时事的相关内容,尽在新东方口译网。

英文版:Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on April .doc

外交部发言人华春莹例行记者会(2016年4月28日)

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying’s Regular Press Conference on April 28, 2016

问:美国政府官员称,美方确认中方在南海黄岩岛附近采取了疑似戒严行动,由此猜测中方将在黄岩岛填海造地并加强警戒。自本月19日开始,美空军派出A-10战斗机等军用飞机在黄岩岛附近的“国际空域”巡逻。中方对此有何评论?是否将在黄岩岛进行填海造地?

Q: US officials said that China has seemingly cordoned off the area near Huangyan Dao. It is speculated that China will conduct reclamation and beef up vigilance on Huangyan Dao. Since April 19, military aircraft such as A-10 fighter jets sent by the US air force have been patrolling international airspace near Huangyan Dao. What is China’s comment? Will China carry out reclamation on Huangyan Dao?

答:我注意到最近有媒体不断放风臆测中方可能在黄岩岛采取行动,这是否暴露出某些人内心的焦虑呢?

A: Some media have been speculating that China may take some move on Huangyan Dao. Doesn’t that reveal the anxiety of some people?

我想再次强调的是,黄岩岛是中国固有领土。中方在黄岩岛采取什么行动,或者不采取什么行动,都是中国主权范围内的事。中方有信心,也有能力维护好自身的主权和正当权益不受到侵害。

I want to reaffirm that Huangyan Dao is an inherent part of China. It is within China’s sovereignty as for what will China do or not do on Huangyan Dao. China has the confidence and capability to preserve its sovereignty and legitimate rights and interests.

问:据报道,数名美国会议员日前称,美国在南海有关海域开展的“航行自由行动”应成为常规行动。现在美国每3个月派遣舰只进入该地区,“根本不足以向中国发出强烈信息。”你对此有何回应?

Q: Several US lawmakers said the other day that “freedom of navigation operations” by the US in relevant waters of the South China Sea should become routine. Sending US ships into the area every three month is simply insufficient to send a strong message to China. What is China’s response?

答:我们注意到有关报道。同时我们也注意到,美国内有舆论认为,美军方故意渲染放大所谓中方在南海造成的威胁。比如美国《国家利益》杂志近日称,美担忧中方对南海主权声索影响本地区国际贸易流通的说法站不住脚,中方在南海有关活动没有损害美国家安全。美军派航母赴南海炫耀武力,一个航母战斗群购置费用高达130亿美元,日均行动开支650万美元,而美国债已超过19万亿美元。不知道美方某些人在不遗余力推动开展所谓“航行自由行动”时是否得到了美国纳税人的支持。

A: We have seen the relevant report. What we have also noted is one opinion in the US that the US military is exaggerating deliberately the China threat in the South China Sea. According to an article on The National Interest magazine, it is a questionable proposition to say that China’s sovereign claim in the South China Sea impacts international trade in the region. China’s activities in the South China Sea did not put US security at stake. The magazine also said that Washington sent the USS John C. Stenniscarrier strike group (CSG) to the South China Sea as a show of force. However, the acquisition cost of a CSG is on the order of US$13 billion, and it costs US$6.5 million a day to simply operate a CSG. With the US national debt exceeding US$19 trillion, have those in the US won support from taxpayers when they go to all lengths to push for the so-called “freedom of navigation operations” in the South China Sea?

我想再次重申,中方一贯尊重和支持符合国际法的真正的航行自由,但坚决反对任何假借航行自由名义损害中国主权和安全利益的行为。

I would like to stress once again that the Chinese side always respects and supports genuine freedom of navigation that conforms to international law, but stands firmly against any attempt to undermine China’s sovereignty and security interests under the pretext of navigation freedom.

以上就是有关双语时事:外交部例行记者会(2016年4月28日)的内容。更多与英语演讲的内容,新东方在线口译网将第一时间为您发布,敬请期待。

本文关键字: 双语时事 英语时事

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容