生命中的匆匆过客(双语)

2017-10-23 16:10:41来源:网络

  以下是新东方在线英语学习网为大家整理的生命中的匆匆过客(双语)。希望以下内容能够能够对大家有所帮助,开拓大家的视野。

  When he told me he was leaving I felt like a vase which has just smashed。 There were pieces of me all over the tidy, tan tiles。 He kept talking, telling me why he was leaving, explaining it was for the best, I could do better, it was his fault and not mine。 I had heard it before many times and yet somehow was still not immune; perhaps one did not become immune to such felony。

  当他告诉我他要离开的时候,我感觉自己就像花瓶裂成了碎片,跌落在茶色瓷砖地板上。他一直在说话,解释着为什么要离开,说什么这是最好的,我可以做得更好,都是他的错,与我无关。虽然这些话我已经听上好几千遍了,可每次听完都让我很受伤,或许在这样巨大的打击面前没有人能做到无动于衷。

  He left and I tried to get on with my life。 I filled the kettle and put it on to boil, I took out my old red mug and filled it with coffee watching as each coffee granuleslipped in to the bone china。 That was what my life had been like, endless omissionsof coffee granules, somehow never managing to make that cup of coffee。

  他走了,我尝试着继续过自己的生活。我烧开水,拿出红色杯子,看着咖啡粉末一点点地落入骨灰瓷的杯子里。这正是我自己的鲜活写照,不断地往下掉咖啡粉末,却从来没有真正地泡成一杯咖啡。

  Somehow when the kettle piped its finishing warning I pretended not to hear it。 That’s what Mike’s leaving had been like, sudden and with an awful finality。 I would rather just wallow in uncertainty than have things finished。 I laughed at myself。 Imagine getting all philosophical and sentimental about a mug of coffee。 I must be getting old。

  水开了,水壶发出警报声,我假装没有听见。迈克的离去也是一样,突如其来,并且无可挽回。要知道,我宁愿忍受分与不分的煎熬,也不愿意以这样的方式被宣判“死刑”。想着想着我就哑然失笑,自己竟然为一杯咖啡有如此多的人生感怀,我自己一定是老了。

本文关键字: 双语美文

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

大促
更多>>
更多课程>>