Chinese and Greek economies are mutually complementary with their own strengths, and there is huge potential for cooperation. Greece is accelerating privatization and infrastructure construction. China will encourage its well-established enterprises to play an active part in this process. The Piraeus Port where the Chinese company is involved in its operation is performing well, contributing to local economic development and employment. We will work with Greece to make the Port the best of its kind in the Mediterranean. China wants more cooperation with Greece in airport, rail, road and other infrastructure development. During the visit, I will attend the China-Greece Marine Cooperation Forum held in Athens. I hope we can use this opportunity to expand our cooperation in the established areas of maritime transport, logistics and ship building and boost cooperation in new areas of marine science and environmental protection. Such cooperation will inject strong impetus into economic and social development of the two countries.
中希经济各具特色,优势互补,双方合作潜力巨大。希腊正在加快推进私有化和基础设施建设,中国鼓励有实力的企业积极参与。目前,中国企业参与经营的比雷埃夫斯港口运营良好,为促进当地经济发展和增加就业做出贡献。我们愿与希方共同努力,将比港打造成地中海一流港口。中方愿在机场、铁路、公路等基础设施建设方面开展更多合作。我这次将出席在雅典举办的中希海洋合作论坛,希望以此为契机,扩大两国在海运物流、船舶制造等传统领域合作,推动在海洋科研、海洋环保等新领域开展合作。这些合作必将为两国经济社会发展注入强大动力。
China and Greece, both renowned for profound cultural heritage, enjoy broad prospects of people-to-people exchanges. Greece is the birthplace of ancient and modern Olympic Games. Just like the Olympic flame for the 2008 Beijing Games, not long ago, the flame for the Youth Olympics in Nanjing was also lit in Greece. Cooperation for the Olympics has greatly deepened the Chinese people's understanding of the Greek civilization. Greece boasts rich tourism resources. And many Chinese people long to visit the Acropolis of Athens, the temple of Apollo and other cultural heritage sites. Last year, nearly 100 million Chinese people traveled overseas. Tourism will become an important growth area for China-Greece cooperation. During the upcoming visit, the two sides will sign an agreement on mutual establishment of cultural centers to facilitate cultural and people-to-people exchanges.
中希两国文化底蕴深厚,人文交流前景广阔。希腊是古代和现代奥林匹克运动的发祥地。继北京2008年奥运圣火在希腊点燃后,南京青奥会圣火前不久再次点燃,两国奥运合作大大加深了中国人民对希腊文明的了解。希腊旅游资源丰富,很多中国人对古希腊雅典卫城、阿波罗神庙等文化遗址心驰神往。去年中国公民出境旅游已接近1亿人次,旅游将成为中希合作的重要增长点。此访中,双方将签署互设文化中心协定,进一步促进中希文化和民间交流。
Greece is an important member of the EU family. China, a staunch supporter of the EU integration process, wishes to see a more united and prosperous Europe. In this fast-changing world, China and the EU, as the biggest developing country and the biggest bloc of developed countries in the world, share growing common interests and have a greater need for each other. As Greece holds the rotating presidency of the EU, China will work more closely with Greece to implement the China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation and make greater contribution to the sustained and healthy development of China-EU relations
希腊是欧盟大家庭的重要一员。中国始终坚定支持欧盟一体化进程,希望看到一个更加团结和繁荣的欧洲。中欧作为当今世界最大的发展中国家和发达国家集团,在国际形势加速演变的背景下,共同利益日益增多,相互需求不断上升。目前,希腊担任欧盟轮值主席国,中方愿与希方加强合作,共同推动落实《中欧合作 2020战略》,为中欧关系长期健康发展贡献更大力量。
本文关键字: 李克强总理署名文章《期待访问希腊》
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开