双语新闻:四川撤回首套房贷款补贴政策

2014-08-14 15:27:53来源:可可英语

  Around 30 local governments, including Chengdu, Hohhot, Hangzhou and Ningbo, have easedrestrictions on home purchases in recent weeks to juice tepid housing sales. The market hasbeen hurt by a housing supply glut and tightened credit. Central government officials havesaid that local governments have been given more authority to adjust their housing policiesaccording to the local conditions.

  近几周来,成都、呼和浩特、杭州和宁波等约30个地方政府放松了购房限制措施,以提振低迷的房地产销售。楼市因供应过剩以及信贷收紧而受到打击。中央政府官员表示,已给予地方政府根据当地情况调整楼市政策的更大权力。

  Sichuan's move would have been significant step up from what some other cities have done.While they have loosened curbs on purchases of second homes and other restrictions, theyhaven't pushed for new lending amid broader worries about China's rising debt levels.

  四川省提供补贴的做法比其他一些城市推出的举措更进了一步。尽管这些城市放宽了二套房限购措施以及其他限制,但由于担心中国债务水平不断上升,一直没有力推银行扩大放贷规模。

  'Mortgages are very important to first time buyers, and if they are limited and expensive, thatwould hurt transactions,' said Michael Klibaner, head of research for China at JLL or Jones LangLaSalle, a property consultancy.

  仲量联行(Jones Lang Lasalle)中国研究部门负责人柯志谦(Michael Klibaner)表示,抵押贷款对首次购房者来说非常重要,如果抵押贷款受到限制,或者贷款成本高昂,就会阻碍购房交易。

  'It seems like an inefficient way to boost transactions, though,' Mr. Klibaner added. He said amore productive way would be to lower the reserve requirements for mortgages, but thatmight be a decision that only leaders in Beijing can make.

  但柯志谦还说,这似乎并不是推动购房交易的有效途径。他说,一个更有效的办法是降低住房抵押贷款的准备金要求,但这可能是只有中央领导人才能作出的决定。

  'Many Chinese cities only started to loosen limits on home purchases in recent weeks. It mightbe too soon for the central government to allow loosening in housing loans too, ' said RosealeaYao, an analyst at Gavekal Dragonomics.

  Gavekal Dragonomics的分析师Rosealea Yao认为,中国的许多城市最近几周才刚刚开始放松对购房的限制,要中央政府现在就批准放松对住房贷款的限制可能还为时过早。

  Many analysts said that banks' restraint on credit to the housing market is a more importantreason for the property market downturn than the impact of administrative curbs. Housingsales by floor area in Chengdu in July fell 20% from the same month in 2013, according to datafrom China Real Estate Index System.

  许多分析师指出,相对于行政调控的影响,银行限制对房地产市场的信贷投放才是楼市低迷的更重要原因。中国房地产指数系统(China Real Estate Index System)显示,成都7月份住房销售面积较2013年同期下降了20%。

  Chinese cities such as Foshan in Guangdong province and central China's Henan province havereversed course on easing their grip on property curbs in 2011 and 2012 respectively,illustrating tension between Beijing and local governments over property policies.

  广东佛山等城市以及河南省都已调整了政策,分别在2011年和2012年放松了对楼市的调控,凸显出中央与地方政府在房地产政策上的紧张关系。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>