双语新闻:以色列安全不能靠枪炮维持

2014-08-14 15:43:49来源:可可英语

  While the Israelis and the Palestinians remain locked in bloody conflict, however, the regionaround them is changing fast. For the moment, those changes are actually making Israel lessvulnerable to international condemnation. In the longer term, shifts in global power suggestthat Israel’s future will be bleak, particularly if it does not make peace with the Palestinians.

  然而,在以色列人和巴勒斯坦人深陷血腥冲突的同时,他们周围的地区正在迅速地改变。眼下,这些改变其实让以色列少受国际社会谴责的影响。但从较长期看,全球实力的此消彼长意味着,以色列的未来将是暗淡的,如果它不能和巴勒斯坦达成和解就更是如此。

  For now, Israel is benefiting from the fact that the Arab world, which has acted as the chiefadvocate for the Palestinians in previous conflicts, is ripping itself apart. Syria and Iraq areengulfed by conflict, and Libya is in turmoil. The Egyptian government itself has killedhundreds of supporters of the Muslim Brotherhood in Cairo and regards Hamas as an offshootof the Brotherhood. Saudi Arabia, the other big power in the Arab world, is also deeply hostileto Hamas.

  就目前而言,以往巴以冲突中巴勒斯坦的主要后台——阿拉伯世界——正在分崩离析,而以色列从中受益。叙利亚和伊拉克被卷入冲突之中,利比亚陷入动乱。在开罗,埃及政府杀死了数以百计的穆斯林兄弟会(MuslimBrotherhood)支持者,还将哈马斯(Hamas)看成一个脱胎于穆兄会的组织。阿拉伯世界的另一个大国沙特阿拉伯也对哈马斯怀有深深的敌意。

  Outside the region, geopolitical shifts are taking the edge off the anti-Israel backlash. Thegovernments of Russia, India and China are deeply concerned about the threat of radicalIslam at home. Last week more than 100 people were killed in the Chinese province of Xinjiang,after fighting provoked by Muslim separatists. Russia also has 20m Muslim citizens and, afterwaging two brutal wars in Chechnya, is paranoid about Islamist militancy. Narendra Modi,India’s prime minister, is a Hindu nationalist, who himself is accused of connivance in anti-Muslim violence.

  在中东地区以外,地缘政治的变化也使针对以色列的反对力度减轻了。俄罗斯、印度和中国政府正为国内极端伊斯兰势力带来的威胁深感忧虑。上周,在中国新疆自治区,超过100人在穆斯林分裂分子引发的冲突中丧生。俄罗斯国内有2000万穆斯林公民,在对车臣进行两次残酷战争后,俄罗斯对伊斯兰主义武装组织极度恐慌。印度总理纳伦德拉•莫迪(Narendra Modi)是一位印度教民族主义分子,他本人被指责纵容反穆斯林暴力行动。

  These political shifts are not reflected in official diplomacy. China, Russia and India voted infavour of an investigation of possible Israeli war crimes in Gaza, at the recent session of the UNHuman Rights council. (EU countries abstained and the US voted against.) But there issomething formulaic about the condemnation. An Israeli official says that in high-levelmeetings between Israeli and Chinese leaders, the Chinese spent “roughly 20 seconds” onPalestine. Benjamin Netanyahu, the Israeli prime minister, and President Vladimir Putin of Russiaget on famously.

  官方外交并没有反映这些政治转向。在最近的一次联合国人权理事会(UN Human Rights council)投票中,中国、俄罗斯和印度对调查以色列在加沙可能犯下的战争罪投了赞成票。(欧盟各成员国弃权,美国投了反对票。)然而,对以色列的谴责有些模式化。一位以色列官员表示,在以色列和中国领导人进行高级别会晤时,中方花了“大概20秒”来谈论巴勒斯坦问题。以色列总理本杰明•内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)与俄罗斯总统弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)相处融洽也是广为人知的。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>