The OSI crisis teams flooding into China are engaged in pretty simple stuff. Namely, ensuringevery plant is following global standards, and writing documents in both English and Chinese.They’re adding cameras in plants and spending $1.6 million on food safety seminars. “Before, itwas an entrepreneurial company and you could sort of follow your own rules,” said one OSIemployee. “Now, people are coming in and saying, `This is how we’re doing it now.’”
被派驻至中国的福喜危机管理团队所做的事情相当简单。那就是,确保每家工厂都遵循全球标准,同时用中文和英文起草文件。他们在工厂增架了摄像头,并投入160万美元开展食品安全研讨会。“过去这是一家创业型公司,在某种程度上可以按自己的规定办事,”福喜的一位员工表示,“如今,有人进来说,‘我们现在要这么做。’”
It’s the type of standard procedural stuff that you expected McDonald’s largest proteinsupplier to follow everywhere. But it didn’t.
这种标准流程是麦当劳最大肉类供应商在任何地方都应遵循的。但福喜过去显然没有做到。
OSI’s press statement last week, confirming the arrests of six employees in Shanghai,expressed some culpability. “OSI Group will continue to cooperate fully and in good faith withthe authorities,” the company said. “We support the government’s consistent application ofthe country’s food quality and safety laws.”
上周福喜发表声明,证实有6位员工在上海被批捕,并承认过失。该公司表示:“福喜集团将继续全力配合政府有关部门的工作,同时支持政府一贯执行相关食品质量安全法律。”
Earlier, OSI’s owner Sheldon Lavin, an 82-year with a place in the Meat Industry Hall of Famesaid, “It was terribly wrong, and I am appalled that it ever happened in the company that Iown.”
早些时候,82岁的福喜集团所有人、肉类食品行业大佬谢尔顿o拉文表示:“如此可怕的错误竟然发生在了我拥有的公司,令我震惊无比。”
It’s not yet clear how badly OSI hurt itself. A McDonald’s spokeswoman told the Wall StreetJournal last week the company couldn’t rule out the possibility of replacing OSI as a supplierover the long term. If McDonald’s cuts ties, it would be historic: OSI supplied beef patties to thefirst ever McDonald’s in Des Plaines, Illinois back in 1955.
尚不清楚这对福喜自身产生了多大的伤害。麦当劳的一位发言人上周告诉《华尔街日报》(The Wall StreetJournal),该公司不排除引进其他长期供应商取代福喜的可能性。如果麦当劳割断双方的联系,这将是历史性的,因为从1955年麦当劳在伊利诺伊州德斯普兰斯开设首家麦当劳餐厅起,福喜就一直在为其供应牛肉饼。
The two employees from OSI I met with were proud that McDonald’s had stuck with themthrough the crisis. KFC had not. “Give us a second chance,” one said. “We deserve a secondchance.”
我遇到的这两位福喜员工都为麦当劳在危机中一直与他们共进退感到自豪。而肯德基没有这么做。“给我们第二次机会,”其中一位说,“我们应该得到第二次机会。”
They might. No one died eating a Quarter Pounder, and expired frozen meat is really a foodquality issue more than a food safety problem. But when you don’t have a clue what’s reallyhappening at your Chinese business, you don’t deserve many chances.
或许吧。汉堡吃不死人,过期的冻肉实际上更多是食品质量问题,而不是食品安全问题。但如果对于自己中国业务的情况毫不了解,那就不配有多次机会了。
本文关键字: 快餐丑闻 福喜为何会在中国出事
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开