奥巴马敦促世界大国加速应对埃博拉

2014-09-24 18:12:27来源:可可英语

  “We should see all of West Africa now as one big outbreak,” Dr. Osterholm said. “It’s very clearwe have to deal with all the areas with Ebola. If the U.S. is not able or not going to do it, that’sall the more reason to say the rest of the world has to do it.”

  奥斯特霍尔姆说,“我们目前应该把整个西非作为一场大爆发来对待。非常明显,我们必须对付所有爆发了埃博拉的地区。如果美国不能或不打算对付所有爆发的话,那就更有理由说,世界其他国家必须来做这件事。”

  Dr. Jack Chow, a professor of global health at Carnegie Mellon University, also warned that“the virus does not recognize national borders and will continue to spread where health careis inadequate.”

  卡内基梅隆大学(Carnegie Mellon University)全球卫生教授周启康博士(Dr. Jack Chow)也警告说,“病毒不认国界,将在医疗条件不充足的地区继续蔓延。”

  Top White House aides on Monday rejected criticism from African officials, doctors andrepresentatives from aid groups who said the United States had been slow to act in the face ofthe disease. Josh Earnest, the White House press secretary, said the government, including theC.D.C., had committed more than $100 million since the outbreak started in the early spring.

  白宫高级幕僚周一否认了来自非洲官员、以及援助团体代表和医生的批评,他们指责美国在疾病面前行动缓慢。白宫新闻发言人乔希·欧内斯特(Josh Earnest)表示,包括疾病预防与控制中心在内的政府部门,在疾病于今年早春爆发时,就已经承诺提供1亿美元(约合6.2亿元人民币)的援助。

  “The C.D.C. has responded commensurate to the seriousness” of the crisis, Mr. Earnest toldreporters ahead of a trip Mr. Obama has planned to the agency’s headquarters in Atlanta onTuesday afternoon. Mr. Earnest called the response “among the largest deployments of C.D.C.personnel ever.”

  “疾病预防与控制中心的响应与危机的严重性相称,”欧内斯特在奥巴马计划在周二前往该机构设在亚特兰大的总部之前,对记者说。欧内斯特称响应是“疾病预防与控制中心迄今派出人员最多的一次”。

  Senior administration officials conceded that the effort must expand further as the outbreakthreatens to spread in Africa and, potentially, beyond the continent. Officials said medicalexperts in the government were genuinely worried about the possibility of a mutation thatcould turn the virus into a more contagious sickness that could threaten the United States.

  美国政府高级官员承认,随着疫情威胁将蔓延到非洲、甚至可能是非洲以外的地区,必须进一步扩大努力。官员们说,政府的医学专家对一种可能性的确很担心,既病毒会发生突变,导致疾病的传染性增加,那将可能威胁美国。

  The World Health Organization has issued a dire Ebola warning for Liberia, saying that thenumber of afflicted patients was increasing exponentially and that all new treatment facilitieswere overwhelmed, “pointing to a large but previously invisible caseload.” The descriptionof the crisis in Liberia suggested an even more chaotic situation there than had been thought.

  世界卫生组织已向利比里亚发出埃博拉病毒的严重警告,称被感染的患者呈指数级增长,所有新设立的治疗设施不堪重负,“预示着此前未曾见过的巨大工作量”。对利比里亚危机的这一描述,暗示着比过去认为的更加混乱的局面。

  Ms. Johnson Sirleaf, who has implored Mr. Obama to do more to help her country battle thedisease, traveled over the weekend through Monrovia, the Liberian capital, with the UnitedStates ambassador, Deborah R. Malac.

  约翰逊·瑟利夫曾呼吁奥巴马采取更多行动来帮助她的国家,她与美国大使黛博拉·R·马拉克(Deborah R.Malac)一起在周末视察了利比里亚首都蒙罗维亚。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>