Companies including many of the world’s largest carmakers, technology giants like Microsoftand Qualcomm and a host of others from sectors as varied as pharmaceuticals and babyformula makers have been investigated for alleged price fixing and monopolistic activity.
多家大型汽车制造商,科技巨头如微软(Microsoft)和高通(Qualcomm),以及从药企到婴幼儿配方奶粉生产商的其它许多行业的企业,都受到调查,被指操纵价格和从事垄断行为。
Last month, the EU Chamber of Commerce in China heavily criticised what it described asintimidation tactics used by anti-monopoly investigators and in a report last week, the USChamber of Commerce said discriminatory use of anti-monopoly laws could violate thecommitments China made when it joined the World Trade Organisation.
上个月,中国欧盟商会(EU Chamber of Commerce in China)严厉批评它描述的反垄断调查人员所用的恫吓手段,美国商会(US Chamber of Commerce)在上周的一份报告中表示,歧视性地使用反垄断法律可能违反中国在加入世界贸易组织(WTO)时作出的承诺。
In recent days, US Treasury Secretary Jack Lew sent a letter to Chinese vice-premier WangYang arguing that the investigations against foreign companies could have serious implicationsfor Sino-US relations, according to US media reports.
据美国媒体报道,美国财政部长杰克•卢(Jack Lew)近日致函中国副总理汪洋,指出针对外国公司的调查可能对中美关系产生严重影响。
A spokesman for the US embassy in Beijing declined to comment on the letter.
北京美国驻华大使馆的一名发言人拒绝就这封信发表评论。
Chinese officials responded to the criticism last week by saying that foreign companies havebeen involved in only 10 per cent of anti-monopoly cases in the current campaign.
中国官员上周对此类批评作出回应,称在当前的反垄断案件中,涉及外企的案件仅占10%。
But western executives point out that none of the country’s largest state-owned monopolies ineverything from finance to transport have been targeted in a major anti-monopoly case sofar.
但西方高管指出,从金融到交通,中国各大国有垄断企业至今没有一家成为重大反垄断调查的对象。
On Tuesday, a spokesman for China’s commerce ministry said declines in FDI have “norelationship” with China’s anti-monopoly push.
中国商务部发言人周二表示,外商直接投资下降与中国的反垄断努力没有关系。
Apart from a drop during the global financial crisis, FDI inflows to China have grown steadilysince the country joined the WTO in 2001 and reached a record $118bn last year, according tothe Commerce Ministry.
根据商务部数据,除了全球金融危机期间的一次下降外,自2001年中国入世以来,流入中国的外商直接投资稳步增长,去年达到创纪录的1180亿美元。
This year, investment has dropped most obviously from Japan, which has been locked in abitter diplomatic battle with China over historical interpretations and sovereignty overuninhabited islands in the East China Sea.
今年以来,对华投资下降最明显的是日本。围绕历史解读和东中国海一些无人居住岛屿的主权,日本和中国陷入一场尖锐的外交对峙。
Investment from Japan fell 43.3 per cent from a year earlier in the first eight months of theyear, while FDI from the US and EU also fell between 17 and 18 per cent each.
今年头8个月,日本对华投资同比下降43.3%,而美国和欧盟对华投资同比也分别下降17%和18%。
本文关键字: 中国大陆资本市场外商直接投资大幅下降
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开