The United Nations said on Tuesday that it would cost nearly $1 billion to contain the disease,which has killed more than 2,400 people thus far. Half of the cases have come in the past threeweeks, according to the World Health Organization, with Guinea, Liberia and Sierra Leonehardest hit by the accelerating outbreak.
联合国周二表示,控制疫情蔓延可能需要将近10亿美元,目前已有超过2400人因为埃博拉疫情丧生。世界卫生组织(World Health Organization)数据显示,有半数的病例是在过去三周中产生的,疫情蔓延的加速对几内亚、利比里亚、塞拉利昂的冲击最为严重。
The United States, which has been criticized for not doing more to help control the spread ofthe disease, announced a dramatic increase in support on Tuesday. The United Statesmilitary will send 3,000 personnel to combat what President Obama called “an epidemic ofthe likes that we have not seen before.” The United States Agency for InternationalDevelopment said that it had spent more than $100 million on protective equipment and reliefsupplies and planned to budget another $75 million. The Department of Defense is preparingto budget an additional $500 million toward the effort.
美国此前被人批评,没有采取更多措施控制疫情蔓延,但周二,美国宣布会大幅加强支持力度。美国军方将派遣3000名人员,对抗奥巴马总统所形容的“我们前所未见的那种流行病”。美国国际开发署(United StatesAgency for International Development)称,已经提供了价值超过1亿美元的保护装备和救援物资,并打算再划拨7500万美元。国防部正准备再拨付5亿美元资金帮助控制疫情。
Following the American announcement, some commentators called for more support fromChina, which has extensive investments in natural resources and infrastructure developmentin Africa as well as a million of its citizens working there.
美国宣布上述举措之后,一些评论人士呼吁,中国也应给出更多支持,中国在非洲的自然资源和基础设施建设领域有广泛的投资,此外还有一百万中国公民在非洲工作。
In a piece for Bloomberg View titled “Africa’s Ebola Should Be China’s Problem,” James Gibneywrote:
在《彭博视点》(Bloomberg View)上刊登的一篇题为《非洲埃博拉应该是中国的问题》(Africa’s EbolaShould Be China’s Problem)的文章中,詹姆斯·吉布尼(James Gibney)写道:
Chinese foreign investment has been a powerful force for African economic development (and,sadly, for the retirement funds of African kleptocrats). But China isn’t going to build up its softpower unless its government and state-owned enterprises in Africa are willing to dig a littledeeper.
“中国的对外投资一直是非洲经济发展的一股强劲力量(可悲的是,也为卖国肥己的非洲官员提供了丰厚的退休金)。然而只有中国政府,以及涉足非洲的国有企业表现得更为慷慨,中国才能构筑起软实力。”
China has pointed out its long-running contributions to public health in Africa. A State Councilwhite paper last month said that China had 43 medical teams in 42 African countries, had aidedin the construction of 30 hospitals and 30 malaria prevention centers, and had contributed$130 million worth of medical supplies.
中国指出,自己长期以来一直在支持非洲的公共卫生。中国国务院上个月发布的白皮书表示,中国在42个非洲国家派驻了43支医疗队,对30家医院、30家疟疾预防中心的建设提供了帮助,并提供了价值1.3亿美元的医疗用品。
本文关键字: 中国抗击埃博拉病毒
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开