Although China’s top authorities have vowed to stop the use of torture to extract confessions,the practice remains widespread.
虽然中国最高当局誓言停止刑讯逼供,但在实践中这种做法仍相当普遍。
In its report, Amnesty said China is the only country to manufacture spiked batons, which are“specifically designed as implements of torture”.
大赦国际的报告称,中国是制造带刺警棍的唯一国家,这些警棍是“专为施加酷刑而设计的工具”。
It identified seven companies that openly advertise these batons for export and said theyhave been used by police in Cambodia and exported to security forces in Nepal and Thailand.
报告指认了7家公开面向出口市场做广告宣传这些警棍的企业,并称这些产品已被柬埔寨的警察使用,并向尼泊尔和泰国的军警出口。
Chinese-made electric shock batons, often used to torture detainees in China’s notorious andrecently abolished reform through labour detention camps, are sold to several countries inAfrica, according to the report.
报告称,在中国不久前被废止的臭名昭著的劳教营常用来折磨在押人员的中国产电警棍,行销非洲多个国家。
Many of the Chinese companies identified in the report are state-owned or have deep ties tothe government or domestic security services.
报告指认的许多中国企业是国有企业,或是与政府或国内安全保卫部门关系很深的企业。
Amnesty also criticised the UK for hosting arms fairs in London and other parts of the countrywhere illegal Chinese equipment is advertised.
大赦国际还批评英国在伦敦和国内其他地方举办让中国企业宣传非法装备的军火展览会。
The group has documented several cases where banned equipment such as electric shock stunguns, batons and leg cuffs has been on display at these events.
该组织列举了数个案例,说明被禁止的装备(如电击眩晕枪、警棍和脚镣)曾在此类展会上展出。
“The UK government has never prosecuted any company for illegally peddling tortureequipment at UK arms fairs, despite numerous repeat offences dating back over a decade,”said Oliver Sprague, Amnesty’s arms programme director.
“英国政府从未对任何在英国军火展上非法兜售刑具的企业提起公诉,尽管过去10年里一再出现此类违法行为,”大赦国际军火项目主任奥利弗•斯普拉格(Oliver Sprague)表示。
本文关键字: 大赦国际批评中国企业制造和出口刑具
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开