黄金周不再盲目出行 香港零售额11年来首次下降

2014-10-14 11:51:35来源:可可英语

  But this had little effect on Chinese shopaholics. The city is always the favoured destination ofChinese holiday tourists but this year’s numbers surged. Qunar said mainlanders using itsservice to visit Hong Kong had soared by 67 per cent. The tourism board registered 1,159,952holiday visitors – an increase of 4.8 per cent from last year’s Golden Week, it said.

  但这对中国内地的购物狂们几乎毫无影响。香港历来是中国节假日游客最喜欢去的目的地,但今年的赴港人数大增。去哪儿网表示,利用该网站服务前往香港的内地旅游人数猛增了67%。该网表示,黄金周期间,香港旅游发展局的登记游客数量达115.9952万人,比去年同期增加了4.8%。

  Before arriving, many Chinese tourists were unaware of the scale of the crisis because of amedia blackout on the mainland.

  由于中国当局不准境内媒体报道占中活动,因此许多内地游客在到达香港之前,根本不知道这场危机的规模有多大。

  Another factor in the flood of visitors was that a large proportion had non-refundable flights.Beijing resident Stella Sun bought a discounted ticket in August and could not change it.

  导致游客潮水般涌入的另一项因素是,很高比例的游客买的是不可退款的机票。北京居民Stella Sun于8月买了一张折扣机票,行程不能改动。

  “My parents were concerned about my safety going there,” she said.

  她说:“我爸妈担心我去香港不安全。”

  “But I felt things would be all right since Occupy Central is about expressing wishes fordemocracy, and tourists would not be targeted. My shopping plans were affected because alot of the usual shopping areas were obstructed.”

  “但我觉得行程会很顺利,因为占中是为了表达民主愿望,不会把游客当作目标。可由于很多通常的购物区进不去,我的购物计划受到了影响。”

  Those postings on Weibo, China’s version of Twitter that survived Beijing’s internet censors,portray the bewilderment among new arrivals.

  在类似Twitter的中国微博网站新浪微博(Weibo)上,刚到香港的游客们描述了自己的困惑。

  “Is it safe to go to Stanley Bay or Harbour City tomorrow? Where are places I can shop?” saidone posting on October 3 by “Flowers bloom for you”.

  “鲜花为你盛开”10月3日在新浪微博上写道:“明天去赤柱湾(Stanley Bay)或海港城(Harbour City)会安全吗?我在哪里可以购物?”

  Hong Kong easily beat Taipei, Seoul, Kuala Lumpur and Bangkok as the top Golden Weekdestination, according to Qunar. Its rival Ctrip, which is considered China’s leading travelwebsite in terms of revenue, also had Hong Kong as the top overseas destination formainlanders.

  去哪儿网数据显示,香港轻松击败台北、首尔、吉隆坡和曼谷,成为黄金周中国游客的首选旅游目的地。竞争对手携程网(Ctrip)也表示,香港是中国内地人最喜欢的境外旅游目的地。携程网被认为是中国营收额最高的旅游网站。

  Despite the influx of mainlanders wielding credit cards, the protests shuttered manybusinesses and Hong Kong witnessed the first drop in retail sales during Golden Week since2003, according to an October 6 press release by the Hong Kong Retail ManagementAssociation.

  香港零售管理协会(HKRMA) 10月6日的新闻发布稿称,尽管迎来了大量手持信用卡的内地游客,但抗议导致很多商店关门,香港出现自2003年以来首次黄金周零售额下降。

  Some sectors, such as watches and jewellery, and fashion and accessories, registered drops ofup to 50 per cent.

  有些行业,比如手表及首饰、时装及配饰,销售额下降了至多50%。

  Meanwhile, political tensions took a toll on other traditionally popular travel destinations formainland tourists: Hanoi and Manila dropped out of the top 10 amid Chinese tensions withBeijing over maritime rights in the South China Sea.

  另一方面,政治紧张也令传统上颇受中国内地游客青睐的其他旅游目的地付出代价:在南中国海(South ChinaSea)海洋权益上与北京方面关系紧张的河内与马尼拉,跌出了中国游客最喜爱十大旅游目的地排行榜。

本文关键字: 黄金周不再盲目出行

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>