双语新闻:梁振英对避税指责保持缄默

2014-10-15 14:08:31来源:可可英语

  He has also asked the UK’s Serious Fraud Office and the Financial Conduct Authority to look intothe deal because DTZ was a UK-listed company at the time of the takeover.

  他还要求英国严重欺诈办公室(Serious Fraud Office)和金融市场行为监管局(Financial ConductAuthority)调查这项协议,因为戴德梁行在被收购时是一家英国上市公司。

  Hong Kong’s anti-graft agency has also been asked to investigate the payments, which werearranged before Mr Leung became chief executive but paid after he assumed the role in2012.

  香港反贪部门也被要求调查这笔款项,因为虽然相关协议达成于梁振英成为香港特首之前,但款项支付是在2012年他出任该职务之后。

  Despite multiple requests to his office, the chief executive declined to respond to questionsabout whether he should have paid the tax.

  尽管梁振英办公室多次收到要求,但这位特首拒绝对是否应缴纳税款的问题作出回应。

  In a television interview at the weekend, Mr Leung reiterated that the money was not incomeand said it was “not necessary” to pay tax.

  上周末梁振英在一次电视采访中强调这笔钱不属于收入,并表示没必要交税。

  Mr Leung, who is widely considered to be pro-Beijing, rejected calls for his resignation. Hesaid protesters would not be satisfied with his departure because their goal was to get Chinato reverse course on a plan for electoral reform in the former British colony – something thathe said had “zero” chance of happening.

  梁振英拒绝了要求他辞职的呼吁,他被广泛认为是亲北京的。他表示抗议者不会满足于他下台,因为他们的目标是让中央推翻之前对这块前英国殖民地选举制度改革作出的计划,梁振英说此事的机会“等于零”。

  The questions come as the chief executive is under pressure over the democracy proteststhat have paralysed the Central district of Hong Kong. Harcourt Road, the main protest zoneclose to the government’s headquarters, is replete with street art depicting Mr Leung aseverything from Dracula to the Devil.

  梁振英遭到质疑之际,正面临民主抗议带来的压力,民主抗议已使香港中环瘫痪。靠近港府总部的主要抗议区夏悫道(Harcourt Road)充斥着把梁振英描绘成吸血鬼德古拉(Dracula)和魔鬼等各种形象的街头艺术。

  “Occupy” Hong Kong entered its 16th day on Monday with no sign that the students leading thepeaceful civil disobedience movement were prepared to end their campaign for morepolitical rights in the Chinese territory.

  香港“占中”活动在周一已进入第16天,领导这一和平的不合作公民运动的学生仍未显露出准备结束这一运动的迹象。该运动的目的是在香港争取更多政治权利。

  Police started removing some of the barricades blocking entry to the main protest zone onMonday, but said the action was intended to ease traffic congestion and was not a move toclear demonstrators. Groups opposed to the Occupy movement clashed with demonstratorsclose to the government buildings.

  警方周一开始拆除一些挡住主要抗议区入口的路障,但表示此举旨在缓解交通堵塞,并不是为了赶走示威人士。反对“占中”活动的人群在政府大楼附近与示威人士发生了冲突。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>