The housing broker and its imitators, like the taxi service Uber and its clones, have beenprompting upheaval just about everywhere they go.
这个房屋经纪服务以及模仿它的服务,比如租车服务Uber和跟风者,在它所到的几乎所有地方都掀起了波澜。
Admirers say these stars of the so-called sharing economy are breaking up monopolies thathave grown greedy and lazy. They are empowering individuals. Critics say that the start-upsare unsavory efforts to avoid regulation and taxes, and that the very term “sharing economy”is ridiculous.
支持者称,这些参与“分享型经济”(sharing economy)的明星公司,打破了已经变得贪婪和懒惰的垄断服务。它们正在赋权于个人。批评者称,这些初创公司令人讨厌,它们逃避监管和税收,而且“分享型经济”这个词本来就很荒谬。
In some contentious spots, like San Francisco, where the local government endorsed a planlast week to essentially legalize Airbnb, a resolution may be in sight. But in New York, wherereal estate is often viewed as a blood sport, the battle is only deepening.
一些存在争议的地区,可能不久就会做出相关决议,比如在旧金山,政府上周批准了一项计划,基本上是将Airbnb合法化。但在纽约,房地产通常是一个斗争相当残酷的领域,这种纷争只会愈演愈烈。
Mr. Schneiderman and city regulators will also announce Thursday a joint enforcementinitiative to shut down illegal hotels. Various regulators will investigate violations of buildingand safety codes and tax regulations.
本周四,施奈德曼和城市监管部门还宣布开展联合执法行动,查封非法旅馆。各监管机构将对违反建筑安全和税收法规的情况进行调查。
“Anyone operating an illegal hotel should be on notice that the state and city will takeaggressive enforcement actions in this area,” said Mr. Schneiderman. “A slick advertisingcampaign doesn’t change the fact that this is illegal activity.”
“在此通知所有非法旅馆经营者,纽约州和纽约市将在这方面采取积极主动的执法行动,”施奈德曼说。“诱人的广告宣传不能改变其违法的事实。”
He was careful, however, to speak of “illegal hotels” rather than “illegal rentals.” Airbnb isalready too popular to dislodge completely, no matter what the housing laws say. It alsodelights travelers, who get a cheaper and usually more interesting place to stay.
但是,他的措辞很谨慎,说的是“非法旅馆”,而不是“非法出租”。Airbnb的人气已经非常高,无法全盘否定它,无论住房法律有怎样的规定。旅行者也很喜欢Airbnb,因为可以通过它找到更便宜、通常也更有趣的住宿。
“Most of our hosts are regular New Yorkers, and the overwhelming majority live outside ofManhattan,” Mr. Papas said.
“我们大部分出租者都是普通的纽约人,绝大多数都不住在曼哈顿,”帕帕斯说。
As for the 72 percent of listings that Mr. Schneiderman said were illegal, Mr. Papas said it washard to tell what was going on.
至于施奈德曼说有72%的房源是是非法的,帕帕斯回应说,具体情况很难讲。
“Every single home, apartment, co-op and living space in New York is subject to a myriad ofrules, so it’s impossible to make this kind of blanket statement,” the spokesman said. “Thatkind of uncertainty and lack of clarity is exactly why we’re advocating for clear, fair rules forhome sharing.”
“在纽约,每一处家宅、公寓、共管公寓和住所,都有无数规则来约束,所以采用这种一刀切的说法是不可能的,”发言人说。“这种不确定性和不清晰性,也正是我们在家庭房屋共享上倡导明确、公平规则的原因。”
The report, Airbnb in the City, draws on anonymized data on 497,322 private stays in 35,354unique places that were for less than 30 days and did not involve a shared room.
该报告名为《纽约市Airbnb状况》(Airbnb in the City),它使用的匿名数据包含30天内35354个不同地方的497322次私人住宿,不涉及共享一个房间的情况。
The report said the service was dominated by large-scale operators, finding that 6 percent ofthe hosts made 37 percent of the revenue — or $168 million. The number of units theyadministered ranged from three to 272. The individual with those 272 units charged an averageof $358.19 a night, yielding $6.8 million, the report says.
该报告称这些服务是由大型运营者主导的,因为6%的出租者获得了37%的收入——约1.68亿美元。该报告说,他们管理的住宿单元数目介于3至272个之间。拥有272个住宿单元的那个人,收取的价格平均为358.19美元一晚,总共收入为680万美元。
Some of these operators may be gone already. In April, in the midst of Airbnb’s negotiationswith Mr. Schneiderman over turning over its data, the company said it was expelling hosts with2,000 listings in New York because they “weren’t providing a quality, local experience toguests.”
有些运营者可能已经消失了。今年4月,在Airbnb与施奈德曼协商提交数据的过程中,该公司说,它封杀了在纽约登记2000个房源的屋主,因为他们“没有为客人提供优质的本地住宿体验”。
本文关键字: Airbnb在纽约遭遇监管困境 被指属房源非法
免费试听
更多>>时长 : 21:15 主讲 : 徐宸
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 44:09 主讲 : 徐宸
时长 : 29:45 主讲 : 乔迪
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
时长 : 18:37 主讲 : 孔令金
推荐阅读
更多>>第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开
第十三届全国人民代表大会第二次会议(the second session of the 13th National People& 39;s Congress)5日上午在人民大会堂开