双语阅读英语外刊精讲:美国无法阻止华为的强大

2019-05-22 08:28:00来源:酷学英语

  酷学英语逐句精讲

  The inconvenient truth for the US is that it is a very large company, turning over Rmb603.6bn ($96bn) last year and eclipsing Ericsson as the biggest vendor of telecoms equipment.

  美国不愿面对的一个事实是,华为是一家规模非常大的公司,去年收入超过6036亿元人民币(合960亿美元),超过爱立信成为全球最大电信设备供应商。

  It is the third-biggest seller of handsets, and is in a race to lead the development of 5G, the next-generation mobile standard and an essential technology for the era of connected devices. Control over 5G was one reason Donald Trump blocked Broadcom’s bid for Qualcomm.

  华为手机销量排全球第三,并且正在争夺5G开发的领导者地位。5G是下一代移动标准,也是互联设备时代的关键技术。对5G技术的控制权是唐纳德˙特朗普否决博通竞购高通计划的一个原因。

  “The FBI and the intelligence community just don’t like Huawei,” said James Lewis, senior vice-president at the Center for Strategic and International Studies, a Washington-based think-tank. There was “compelling evidence” that it [Huawei equipment] could be used for snooping. “And that’s been true for at least 15 years.”

  华盛顿智库战略与国际研究中心高级副总裁詹姆斯.刘易斯表示:“联邦调查局和情报界不喜欢华为。”有“充分的证据”证明它(华为设备)可以被用于实施情报刺探。“至少15年来都是如此。”

  The stand-off between Huawei and the US has informed policy on both sides: Washington has banned US telecoms carriers from using Huawei kit or selling its handsets as part of bundled deals. As for Huawei, rotating chief executive Eric Xu took a humble tone in his annual new year message to staff, urging them to “avoid blind optimism and rhetoric about Huawei as an industry leader”华为与美国之间的对峙影响了双方的政策:美国政府禁止美国电信运营商使用华为设备或在捆绑促销包中搭售华为手机。华为轮值首席执行官Eric Xu在向员工发表新年献词时态度谦虚,他敦促员工“去除‘行业领导者’的盲目乐观和华丽辞藻”。

  If there is one thing on which foes and fans agree, it is that Huawei is influential, despite its perennial difficulties with the US.

  如果有一点是对手和支持者都同意的,那就是尽管与美国打交道长期遭遇困难,但华为影响力巨大。

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

生活口语流利说
更多>>
更多公开课>>
更多>>
更多课程>>