扫码领英语资料

听说读写全覆盖


80万+已关注

2021年CATTI二级口译培训内容第51讲

2021-07-21 17:11:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  临场应变技巧 Techniques for On-the-Spot Response

  口译前一定要作好充分的准备,包括语言准备、心理准备和相关主题的准备。然而无论准备多么充分,在口译现场都难免遇到一些突发情况。这时一定要沉着冷静,根据具体情况采取具体的处理措施。自然一名合格的译员应具备现场处理棘手问题的能力。一般说来,口译现场常见的问题主要有以下几类:

  1.没听清、听漏了或者没听懂

  由于口译现场环境、讲话人语速、语音等因素,或者由于译者译前准备有疏漏,在现场一时疲惫分神等原因,就会出现这种情况。首先要分清这部分内容是否重要、是否影响对其他部分的理解,如果是次要内容,并不影响大局,可以省略不译或采取模糊处理的办法。如果是关乎全文的关键性内容,就必须认真对待。在相对宽松的环境下,如果情况允许,最好立刻询问讲话人,或者请教现场的相关专家,不能硬着头皮往下译,造成误解,影响会谈和交流。如果是正式场合或者是大会发言,只能先用比较中性或模糊的话过渡,然后集中注意力,恃机调整补救。

  2.错译

  最优秀的译员在现场口译中也难免出错。一旦认识到自己译错,不要惊慌,也不要说“对不起,我译错了”或者I’m sorry. I made a mistake. 这样不仅会让听众产生理解混乱,还会损害译员和译文的可信度。这时不妨重译,并且对正确的译文采取重音重复的办法,就象平时说话要强调某事一样。或者以解释的语气和方式,用I mean,或“就是说”、“确切地说”引出正确的译文。

  3.不会译

  不会译是由于两种原因造成的,一是没听懂,此时可以按本文的第一种情况进行处理。二是听懂了,却一时找不到恰当的表达,此时可先直译,再按自己的理解进行解释。虽然译文难免生涩,原文韵味丧失殆尽,但不会造成误解,也不会影响交流的进程。口译中遇到习语、典故、诗词、幽默,或专有名词时,如果没有充分的准备或事前不了解讲话内容,一时就很难在目的语中找到对应的表达。此时要力争译出原文的大意,传达讲话人的主旨,使交流顺利地进行下去,哪怕译文欠妥也无伤大雅。译专有名词时,如果拿不准,还可以在译文后重复原文,听众中的专业人士会立刻明白原文意思。

  4.讲话人说错

  口译中也可能遇到讲话人说错的情况,如果是有违事实、史实或常识的错误,或者是讲话人口误,译员意识到了这个错误,并且能改正,应该在译文中予以纠正。如果译员怀疑讲话人说错,却又不能肯定,在方便的情况下,应向讲话人确认;在大型会议场合中,应按原文翻译。

  5.讲话人逻辑混乱

  口译常常译的是即席讲话或发言,而人们在即席口头表达中,由于思维和语言水平的限制,经常会出现不必要的重复、拖沓、语言含糊,或者断句、层次不清、逻辑关系混乱等现象,这给口译造成了很大困难。译员要善于对原文进行梳理,分清逻辑层次,迅速抓出主次,对于罗嗦重复的部分,应删繁就简、同义合并;对于逻辑不清的部分,要尽量理出层次和头绪,并在译文中体现出来;对于断句或语意不完整的部分,应首先进行句法转换,并加以补充,力求完整。另外,如果下文接着说或继续相关内容,则应该在下文的翻译中,做到与此句相呼应,体现上下文的关联性和逻辑关系。

  6.讲话人语言不得体

  由于英汉两种语言的文化背景迥异,思维和表达方式上差异很大,双语交流时难免有文化的冲突,汉语中的一个问候译成英语可能就变成无理的冒犯;而英语的一句赞扬译成中文也许会令人难堪。译员应掌握两种文化背景知识,提高敏感度,在讲话人言语不得体的时候,要灵活处理,或者略去不译、或者淡化、或者变通,避免误解,使交流能顺利进行。

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: CATTI考试 CATTk

为你特别匹配的雅思超值课程,快速提分先人一步!
  • CATTI三级笔译全程通关班

    翻译技能全面提升·助教团答疑解惑

    课时:45

    查看详情
  • CATTI三级翻译全程通关班(笔译+口译)

    适合人群:通关三级口译以及笔译实务的你。

    课时:90

    查看详情
  • 上海高级口译口试通关班

    适合人群:顺利通过上海高级口译的你

    课时:28

    查看详情
  • 上海中级口译全程通关班

    适合人群:顺利通过上海中级口译的你

    课时:79

    查看详情
  • 上海基础口译全程通关班

    品质录播课+真题解析+学习群助教辅助练习

    课时:33

    查看详情
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
  • 2021年CATTI二级口译培训内容第33讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第32讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第31讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第30讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第29讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第28讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第27讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第26讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第25讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

  • 2021年CATTI二级口译培训内容第24讲

      新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英

    来源 : 网络 2021-07-14 14:27:00 关键字 : CATTI考试 CATT

更多内容