2021年高级口译练习材料 (56)

2021-09-14 15:49:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  联合国卡托维兹气候大会当地时间15日晚在波兰卡托维兹闭幕。备受关注的气候变化《巴黎协定》实施细则在此次大会最后一刻得以通过。

  Negotiators from nearly 200 countries on Saturday agreed on a package of

  the implementation guidelines, or a common rulebook of the landmark 2015 Paris

  Agreement on climate change.

  当地时间15日,近200个国家的谈判人员一致通过了2015年《巴黎协定》关于气候变化的一套实施细则。

  本次大会通过的实施细则主要包括:

  guidelines that will operationalize the transparency framework;

  透明框架的实施原则;

  how countries will provide information about their Nationally Determined

  Contributions (NDCs) that describe their domestic climate actions;

  各国在气候行动方面的自主贡献信息如何提供;

  climate mitigation and adaptation measures as well as details of financial

  support for climate action in developing countries;

  气候减缓与适应举措以及发展中国家气候行动方面的资金援助细则;

  guidelines that relate to the process for establishing new targets on

  finance from 2025 onwards to follow-on from the current target of mobilizing 100

  billion US dollars per year from 2020 to support developing countries;

  2025年以后资金援助新目标的确立流程原则,目前制定的目标是从2020年起每年向发展中国家提供1000亿美元的资金援助;

  how to assess progress on the development and transfer of technology to

  developing countries to help them adapt to climate challenges.

  帮助发展中国家应对气候挑战的技术发展和迁移进度如何评估。

  《巴黎协定》是什么?

  《巴黎协定》(Paris

  Agreement)是在巴黎出席气候大会的195国谈判代表在2015年12月12日达成的历史上首个关于气候变化的全球性协定。

  《巴黎协定》共29条,包括目标、减缓、适应、损失损害、资金、技术、能力建设、透明度、全球盘点等内容。2020年后,各国将以“国家自定贡献”(nationally

  determined contribution)的方式参与全球应对气候变化行动。

  长远目标(the long-term goal):确保全球平均气温较前工业化水平升高控制在2摄氏度之内(make sure the global

  temperature rise to well below 2 degrees Celsius above pre-industrial

  levels),并为把升温控制在1.5摄氏度之内“付出努力”("pursue efforts" to limit the temperature rise to

  1.5 degrees Celsius)。

  减排目标(emissions targets):与会各方同意每隔5年重新设定各自的减排目标(set national targets for

  reducing greenhouse gas emissions every five

  years)。目前已有180多个国家和地区提交了从2020年起始的五年期限内减排目标。

  评估目标(reviewing targets): 与会各方今后4年内重新评估各自的减排目标,以便适时做出调整。

  透明度(transparency):要求缔约方汇报各自的温室气体排放情况以及减排进展,但赋予发展中国家适度“弹性”(flexibility)。

  资金(money): 要求发达国家继续向发展中国家提供资金援助,从而帮助后者减少碳排放以及适应气候变化(wealthy countries

  should continue to offer financial support to help poor countries reduce their

  emissions and adapt to climate change)。

  损失破坏(loss and damage):该协定 “承认”损失和破坏的内容,主要是针对由气候变化引发的灾难(recognizing "loss

  and damage" associated with climate-related disasters)。

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>