2022年高级口译:政府工作报告中英翻译8

2022-03-05 17:46:00来源:网络

  新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望能够对大家的英语考试备考有所帮助,更多有关英语的备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。

  经济发展与资源环境的矛盾日趋尖锐;

  Economic development is increasingly in conflict with resource conservation

  and environmental protection.

  城乡、区域发展差距和居民收入分配差距较大;

  The development gap between urban and rural areas and between regions is

  large, and so are income disparities between individuals.

  社会矛盾明显增多,教育、就业、社会保障、医疗、住房、生态环境、食品药品安全、安全生产、社会治安等关系群众切身利益的问题不少,

  Social problems have increased markedly, and many problems in the areas of

  education, employment, social security, medical care, housing, the environment,

  food and drug safety, workplace safety, and public order affect people's vital

  interests.

  部分群众生活困难;

  Some people still lead hard lives.

  制约科学发展的体制机制障碍较多;

  There are many systemic and institutional obstacles to developing in a

  scientific way.

  政府职能转变不到位,一些领域****现象易发多发。

  The transformation of government functions has not been fully carried out,

  and some areas are prone to corruption.

  这些问题,有些是长期积累的,有些是经济社会发展过程中出现的,有些是政府工作中的缺点和不足造成的。

  Some of these problems have built up over time, while others have emerged

  in the course of economic and social development, and still others have been

  caused by inadequacies and weaknesses in our government work.

  我们要以对国家和人民高度负责的精神,更加努力做好工作,加快解决这些问题,决不辜负人民的期望!

  We should have a strong sense of responsibility toward our country and

  people, work harder and solve these problems more quickly in order to meet

  people's expectations and never let them down.

  以上就是新东方在线英语频道给大家整理的相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线英语频道。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>