2022年上海高级口译练习题:法国小酒馆的命运

2022-04-17 20:31:00来源:网络

2022年上海高级口译练习题:法国小酒馆的命运

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习题:法国小酒馆的命运”,让我们一起来看看吧!

  Time running out for France’s faltering bistros

  Times are hard for Le Fontenoy, the only surviving cafe in this village in

  north-central France which once had three, as well as a butcher’s, a

  boulangerie, a grocer’s and a restaurant. Now, as changing habits and new laws

  alter the residents’ relationship with an erstwhile local fixture, its future is

  looking bleak. It is a bistro with no kitchen, a former tabac with no

  cigarettes, and Letouzey’s coffers are as empty as his bottle of pastis.

  In a last-ditch attempt to save the cafe he deems "the social link of the

  village", the determined patron has launched an online appeal for donations

  which he hopes will bring in enough money to keep the business afloat in the

  short term. If he does not get the ¤10,000 (£9,000) he has asked for, he warns,

  "we’ll be dead. It’ll be quick."

  The fundraising mission at Fontenay-Saint-Père, about 35 miles north-west

  of Paris, has attracted considerable media attention. But its struggle is just

  the tip of the iceberg. Last year, in its ?le de France region alone, about

  2,000 bistros and cafes went under. Across France as a whole, about are 35,000

  still open. In the 1960s there were 200,000.

  Last week Le Parisien, the capital’s daily newspaper, issued a clarion call

  for the hard-hit bistro, warning on its front page that time was running out to

  save the "fast disappearing" bastion of "jambon beurre baguettes, egg

  mayonnaise, jokes, chat and table football".

  But opinions are divided on how to go about this. Many, including the

  government, feel that it is up to the industry to adapt according to the needs

  of society and that any business that cannot keep up with the pace of change

  does not deserve to survive.

  Bernard Quartier, president of an industry group representing cafes and

  brasseries, believes the onus is on owners to provide their customers with new

  services, such as showing sporting events on television or offering coffees for

  the symbolically low price of one euro. (Parisian customers can often expect to

  pay almost three times as much for an espresso.)

  But while the need to adapt is widely acknowledged, others feel this

  approach is short-sighted. For them, the combined effect of a smoking ban, a

  drink-driving crackdown, the arrival of supermarkets and a widespread reliance

  on mobile phones and computers for human interaction has made the forces working

  against local establishments too great for individual patrons to withstand.

  Letouzey now plans to follow the words of Balzac and strengthen the

  bistro’s role as "a parliament of the people" by holding more concerts at the

  weekend, so-called cafe philo sessions for debate, and fairytale readings for

  children.

  "Maybe it sounds a bit utopian," the patron says, "but … close the cafe and

  neighbours won’t meet each other any more. They go to work, they go home. Not

  every neighbour is going to make the effort to approach others."  "As soon as

  it’s nice outside everyone is on the terrace and the bar is deserted," he said.

  "People are more individualistic. There are still some people who come in to

  have a chat over a drink or a coffee but they are rare. That’s society changing

  … People have less time for each other. In Paris, that is; in the provinces it’s

  different."

  For the hundred or so regulars of Le Fontenoy battling to save their bistro

  it is certainly different.

  "It’s a place where I come a lot, just to chat, meet friends, talk about

  our days, our personal stuff," said Tony Carrier. "I remember when there were

  places like that all over the village, and now this is the only one. It would be

  a real shame if it closed."

  Pulling together to organise fundraising concerts and community events, the

  bistro’s patrons have made clear their loyalty to a building that has served for

  years as their local lieu de vie – place of life. That’s not going to change,

  they say – even if there is no more pastis.

  词句笔记:

  last-ditch attempt:最后的努力

  an online appeal:网上呼吁、请求

  a drink-driving:酒后驾车

  fundraising:筹款

  baguette:法式长棍面包

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习题:法国小酒馆的命运”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>