2022年上海高级口译练习:冯延巳·《鹊踏枝·秋入蛮蕉》英译

2022-05-02 21:06:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:冯延巳·《鹊踏枝·秋入蛮蕉》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:冯延巳·《鹊踏枝·秋入蛮蕉》英译”,让我们一起来看看吧!

  秋入蛮蕉风半裂,

  狼籍池塘,

  雨打疏荷折。

  绕砌蛬声芳草歇,

  愁肠学尽丁香结。

  回首西南看晚月,

  孤雁来时,

  塞管声呜咽。

  历历前欢无处说,

  关山何日休离别。

  To “Ch’üeh T’a Chih” (III)

  FengYen-ssu

  Autumnhas come to banana leaves, blown now half to shreds;

  Tatteredand torn, the ponds and pools,

  Whererain beats down and breaks off scattered lotus.

  Aroundthe steps the cries of crickets die away in fragrant grass;

  Myaching heart is knotted as hard as a new wisteria bud.

  Iturn back toward the southwest and look at the evening moon;

  Asolitary goose comes flying over:

  Moaningand sobbing, the sound of frontier flutes.

  Oneafter another, the old pleasures, nowhere to be enjoyed;

  Whenwill these towering mountains cease to keep us far apart?

  (Daniel Bryant 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:冯延巳·《鹊踏枝·秋入蛮蕉》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>