2022年上海高级口译练习:《最后一夜和第一日的献诗》

2022-05-09 20:52:00来源:

2022年上海高级口译练习:《最后一夜和第一日的献诗》

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:海子·《最后一夜和第一日的献诗》”,让我们一起来看看吧!

  今夜你的黑头发

  是岩石上寂寞的黑夜

  牧羊人用雪白的羊群

  填满飞机场周围的黑暗

  黑夜比我更早睡去

  黑夜是神的伤口

  你是我的伤口

  羊群和花朵也是岩石的伤口

  雪山

  用大雪填满飞机场周围的黑暗

  雪山女神吃的是野兽穿的是鲜花

  今夜 九十九座雪山高出天堂

  使我彻夜难眠

  Ode to the Last Night and theFirst Day

  HaiZi

  Tonightyour black hair

  Isthe dark and lonely night above the rocks

  Theshepherd drives his snow-white flocks of sheep

  Tofill the darkness surrounding the airport

  Thenight falls asleep before me

  Thedark night is a god’s wound

  Youare my wound

  Thesheep and flowers are also wounds in the rocks

  Snowymountains

  Fillthe darkness around the airport with drifts of snow

  Thegoddess of the snowy mountains eats wild beasts and dresses in fresh flowers

  Tonight ninety-nine snow-capped mountains rise higherthan Heaven

  Hinderingmy sleep all through the night

  (Naikan Tao and Tony Prince 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:海子·《最后一夜和第一日的献诗》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>