2022年上海高级口译练习:毛熙震·《何满子·其一》英译

2022-05-16 20:54:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:毛熙震·《何满子·其一》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:毛熙震·《何满子·其一》英译”,让我们一起来看看吧!

  寂寞芳菲暗度,

  岁华如箭堪惊。

  缅想旧欢多少事,

  转添纯思难平。

  曲栏丝垂金柳,

  小窗弦断银筝。

  深院空间燕语,

  满院闲落花轻。

  一片相思休不得,

  忍教长日愁生。

  谁见夕阳孤梦,

  觉来无限伤情。

  “Song of Ho Man-tzu” (Ho Man-tzu)

  MaoHis-chen

  1

  Sheis disconsolate that her youth is slipping away.

  Theyears pass with the startling speed of an arrow.

  Shethinks of lost joys, so much rushes back to memory.

  Herever-rising desire makes it hard to remain calm.

  Goldenwillow branches trail over a winding railing.

  Asilver zither, string broken, lies by the window.

  Onlychattering swallows are heard in the courtyard.

  Thefalling flowers lightly drift across the garden.

  Shecan’t stop her thoughts of him, not for one moment.

  Howcan she bear that he fills her days with sorrow?

  Butwho can see her lonely dreams through the night,

  Orher heart that so utterly breaks when she awakes!

  (Lois Fusek 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:毛熙震·《何满子·其一》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>