2022年上海高级口译练习:毛熙震·《何满子·其二》英译

2022-05-16 20:54:00来源:

2022年上海高级口译练习:毛熙震·《何满子·其二》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:毛熙震·《何满子·其二》英译”,让我们一起来看看吧!

  无语残妆淡薄,

  含羞亸袂轻盈。

  几度香闺眠过晓,

  绮窗疏日微明。

  云母帐中偷惜,

  水晶枕上初惊。

  笑靥嫩疑花坼,

  愁眉翠敛山横。

  相望只教添怅恨,

  整鬟时见纤琼。

  独倚朱扉闲立,

  谁知别有深情?

  “Song of Ho Man-tzu” (Ho Man-tzu)

  MaoHis-chen

  2

  Shedoes not speak, her make-up is smudged and thin.

  Sheis shyly timid, her sleeves hang light and easy.

  Howoften in her fragrant rooms has he slept past dawn?

  Themorning sun is a pale glow at the silken window.

  Withiniridescent curtains, they secretly made love.

  Hersmiling face is soft like a fresh picked flower.

  Buther azure brows are caught in a sorrowful frown.

  Shelooks at him, and her suffering grows even greater.

  Asshe does her hair, he sees her rose jade fingers.

  Shestands alone, languidly leaning on the red door.

  Whocould know his parting would bring such emotion?

  (Lois Fusek 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:毛熙震·《何满子·其二》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>