2022年上海高级口译练习:秦观·《鹊桥仙》英译

2022-05-24 20:57:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:秦观·《鹊桥仙》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:秦观·《鹊桥仙》英译”,让我们一起来看看吧!

  鹊桥仙

  秦观

  纤云弄巧,

  飞星传恨,

  银汉迢迢暗渡。

  金风玉露一相逢,

  便胜却人间无数。

  柔情似水,

  佳期如梦,

  忍顾鹊桥归路。

  两情若是久长时,

  又岂在朝朝暮暮。

  Queqiaoxian

  QinGuan

  Cloudshave their peculiar flair and skill;

  Theycan change their size and shape, as they will.

  Starshave qualities more wonderful still;

  Thehopes of their fellows, they can fulfill,

  Inthose celestial regions, high above,

  Aslinks for one star to approach her love,

  Theyhelp “Lassie” to cross the Milky Way,

  Tosee her “Laddie” once a year, this day.

  Theirlove is like heavenly dew for gods to drink.

  Tothe human level, it would never sink.

  Onerendezvous between them is of more worth –

  Thancountless such as we have on this, our earth.

  Theirlove is constant, as water is, in its flow.

  Theirlover’s meeting is short, as sweet dreams go.

  Howshe bears the sight of Magpie Bridge without a tear,

  WhichMarks their separation for another year!

  Sincetheir affection is something that endure,

  Mustthey bill and coo as daily renewer?

  (徐忠杰 译)

  Immortals at the Magpie Bridge

  QinGuan

  Cloudsfloat like works of art,

  Starsshoot with grief at heart.

  Acrossthe Milky Way the Cowherd meets the Maid.

  WhenAutumn’s Golden Wind embraces Dew of Jade,

  Allthe love scenes on earth, however many, fade.

  Theirtender love flows like a stream;

  Theirhappy date seems but a dream.

  Howcan they bear a separate homeward way?

  Iflove between both sides can last for aye,

  Whyneed they stay together night and day?

  (许渊冲 译)

  Immortal at Magpie Bridge

  QinGuan

  Fineclouds float easy and free,

  Shootingstars shine with sorrow.

  Theyenjoy a secret date once a year over the far-off Milky Way.

  Asfall wind hugs the chill dew,

  Theyoutshine all worldly dates.

  Theirtender love flows like a stream,

  Theirnice date is but a fancy dream.

  Howcan they bear to go each one’s way homeward?

  Ifthe love for each other goes on as ever,

  Whyneed they stay together day and night?

  (黄新渠 译)

  Que Qiao Xian

  QinGuan

  Thefleecy clouds affect patterns delicate;

  Theflying stars communicate their grief e’er so deep,

  Crossingthe expansive Milky Way they meet.

  Alas!That single meet amid celestial winds and dews

  Surpassescountless meets on earth.

  Sweettenderness overflows their hearts,

  Shortrendezvous passes like a dream:

  Mournfullyshe contemplates her homeward way

  Acrossthe magpie-bridge!

  Yetif two hearts are ever steadfast,

  Thoughparted, they are together

  Nightand day!

  (黄宏荃 译)

  To the Melody

  ChinGuan

  TheWeaving-Girl with skillful fingers is clever,

  Asif gentle clouds were flying faster and faster.

  Silentlythe Cowboy-Star crossed the Milky Way,

  Forreleasing her grief on the Double-Seventh-Day*,

  LikeGolden Wind and Jade Dew merged once again.

  Nomeeting was happier than the couple’s reunion.

  Theirwater-like tenderness was pretty warm,

  Theirreunion date’s like a wonderful dream.

  Weaving-Girland Cowboy were reluctant to be apart,

  Thetwo heavenly stars knew true love would ever last,

  Regardlessof their mutual separation day and night.

  *Chinese Double-Seventh-Day is similar to the Valentine’s Day in the West.

  (朱曼华 译)

  Immortals on the Magpie Bridge*

  QinGuan

  Herlove into th’ clouds the Maid subtly weaves,

  Andth’ shooting stars display how th’ Cowherd grieves.

  Whendew falls the Milky Way sees their meeting rare.

  However,no secular love can e’er compare

  Withthe holy sentiments they for a time share.

  Theirtender feeling is like a long stream;

  Theirrendezvous’s like a transient dream.

  Theymay not bear to part at th’ Magpie Bridge! But nay,

  Solong as undying their affections will stay,

  Whereatshould they be bound up every night and day?

  *This tune name derives from the myth of the sincere love between the Cowboy (Niulang)and the Weaver (Zhinu), who are separated by the Heavenly Queen with the MilkyWay and allowed to meet only once in a year at the bridge built by the magpieswhich sympathize with them.

  (卓振英 译)

  Meeting across the Milky Way

  (Tothe Tune of Queqiaoxian)

  QinGuan

  Throughthe varying shapes of the delicate clouds

  thesad message of the shooting stars,

  asilent journey across the Milky Way,

  onemeeting of the Cowherd and Weaver*

  amidstthe golden autumn wind and jade-glistening dew,

  eclipsesthe countless meetings

  inthe mundane world.

  Thefeelings soft as water,

  theecstatic moment unreal as a dream,

  howcan one have the heart to go back

  onthe bridge made of magpies?

  Ifthe two hearts are united forever,

  whydo the two persons need to stay

  together– day after day,

  nightafter night?

  *According to a Chinese legend, two constellations, the Cowherd and Weaver,separated by the Milky Way, are allowed to meet across a bridge formed by themagpies once a year on the seventh day of the seventh month in the Chineselunar calendar.

  (裘小龙 译)

  Immortal at the Magpie Bridge

  QinGuan

  Fineclouds float and change,

  Hundredsof clever shapes emerging.

  Theflying stars transmit regret,

  MilkyWay far away was secretly passed.

  Duringthe time of jade dew and golden wind,

  Oncethey meet,

  Farbetter than man’s world, theirs must.

  Tenderfeelings as water,

  Nuptialday as dream,

  Whowill be hardhearted enough,

  Tosee her magpie bridge way home?

  Iftwo hearts are permanent,

  Howcould they care about,

  Beingtogether from morning till night.

  (林孔辉 译)

  Tune:“Que Qiao Xian”

  Cowherd and the Weaver

  QinGuan

  Fineclouds show their artistic faces.

  Blinkingstars convey their grief in space.

  Sodim and far to go across the Milky Way.

  Meetingonce a year at a time of white

  dewand autumn wind is far more touching

  thanreunion on earth numerous times.

  Theirfeelings are water-like tender;

  theirspecial date once a year is like a dream.

  Onthe magpie bridge, how can they bear

  toturn homeward again?

  Ifmutual love will be long and never die,

  whyneed to be together day and night?

  (张畅繁 译)

  Queqiaoxian

  QinGuan

  Colorfulfully clouds her weaving skills show,

  Shootingstars convey their eternal woe; *

  Acrossthe wide Milky Way to a tryst they go.

  Theirmeeting on this golden autumn night is worth

  Allyear’s love of a couple on earth.

  Theirlove is as gentle as water of a stream,

  Theirhappy reunion is like a sweet dream.

  Howcould they leave the Bridge in moonbeam? **

  But,if love is steadfast and true,

  Absencemakes the heart fonder grow.

  *In Chinese mythology, the two stars of Altair and Vega stand for Niulang (theCowherd) and Zhinü (the Weavergirl) respectively. The story about them wasoriginated during the Han Dynasty. The two beloved were separated by the HeavenRiver (the Milky Way) and could meet only once a year on the Bridge of Magpieon the seventh day of the seventh month of Chinese lunar calendar.

  **The Bridge in moonbeam is related with Chinse mythology. On the seventh day ofthe seventh month of Chinse lunar calendar, the Chinese legend goes that allthe magpies in the world would take pity on the Cowherd and the Weavergirl andfly up into heaven to make a bridge (the Bridge of Magpie) on the Heaven River(the Milky Way) so that the two beloved may be together for a single nightevery year. Therefore, the connotation of the expression the Bridge of Magpieis anything that brings the beloved together, something like the Cupid’s Arrow.

  (陈君朴、冯修文 译)

  lines forthe que qiao xian melody

  QinGuan

  thesetransparent clouds so delicate and beautiful

  themilky way so luminous a star vanishes in it

  thatfalling star which carries regret like a messenger

  forthe cowherd and the woman at the loom

  altairand vega

  thoselovers who can meet only once in a year

  butfor them this is more wonderful

  thanthe countless times

  lovesin this world meet

  theyare joined for one long perfected moment

  theymerge into each other like slow running waters

  theirhappy loving is the kindliest of dreams

  ohthey have to know the sadness of looking back

  asthey depart on their separate ways

  travelingover the bridge of birds

  butbecause what they feel shines in them forever

  itsurely does not distress them

  eachday and each night they cannot be together

  (王守义、约翰·诺弗尔 译)

  Immortal Lovers on Magpie Bridge

  (Que-qiao-xian)

  QinGuan

  Withsubtlety delicate clouds sway,

  Flyingstars their fierce love-feelings convey:

  Thelovers stealthily cross the lengthy Milky Way.

  Oncethe golden breeze and jade dews have encountered,

  Countlesspairs in the human world are bettered.

  Tenderfeelings like a stream,

  Joyfultryst seems a dream,

  Howcan they bear to look at the bridge of magpies

  Theirparting way?

  Shouldthe feelings of both eternal stay,

  Whyneed to be with each other night ’n’ day?

  (贺淯滨 译)

  P’u – Ch’ü Ch’iao Hsien

  (Tothe tune-title ‘Immortals of the Magpie Bridge’)

  The Weaver-Girl and the Herd-Boy

  Ch’inKuan

  Aslovely clouds contrive new patterns

  Theseflying stars fulfil their yearnings,

  Indarkness crossing the distant gulf of the Milky Way.

  Whatthough they only meet in the Golden Wind and the Pearly Dew?

  Theyare happier far than the countless people living on earth.

  Hergentle heart is soft as water,

  Theblissful hours flow like a dream.

  Ofthe journey back by the Magpie Bridge can they bear a thought?

  Whenfeelings stir in the hearts of lovers deeper than time’s abyss

  Doesit matter how seldom they meet?

  (Alan Ayling & Duncan Mackintosh译)

  Tune: Queqiaoxian

  QinGuan

  Cloudsfloat like works of art,

  Stars bring the grief of love.

  Acrossthe Milky Way, the Cowherd meets the Maid.

  Whenthe golden autumn’s wind encounters with dew of jade,

  Theirmeeting is better than many times on earth.

  Theirtender love flows like a stream,

  Theirhappy date seems as sweet dreams.

  Howshe bears the sight of Magpie Bridge without a tear!

  Ifthe affection on both sides can endure,

  Whyneed they stay together night and day?

  (毛小雨 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:秦观·《鹊桥仙》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>