2022年上海高级口译练习:徐灿·《惜分钗·春闺》英译

2022-06-03 08:00:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:徐灿·《惜分钗·春闺》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:徐灿·《惜分钗·春闺》英译”,让我们一起来看看吧!

  东风恼,

  莺声小。

  弄春杨柳丝丝袅。

  梦流连,

  见何年。

  倩个归鸿,

  一寸香笺。

  传,

  传。

  花时早,

  欢情少。

  分钗可惜妆台老。

  枕双鸳,

  几曾眠。

  且近金笼,

  鹦鹉能言。

  前,

  前。

  Xi fen chai:

  Spring Boudoir

  The east wind is vexing,

  The oriole’s voice low;

  Willows sporting in spring sway their flossy wisps.

  The dream lingers;

  When shall we meet?

  I implore a homing swan

  This bit of perfumed paper

  To deliver! deliver!

  The flower season is gone early,

  Joyous feelings are few;

  The split hairpin, regrettably, ages on the dressing-table.

  Lying on the paired-ducks pillow,

  When did I ever sleep?

  Let me just go near the golden cage;

  The parrot can talk…

  Proceed! Proceed!

  (Charles Kwong 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:徐灿·《惜分钗·春闺》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>