2022年上海高级口译练习:薛涛·《酬人雨后玩竹》英译

2022-06-06 08:02:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:薛涛·《酬人雨后玩竹》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:薛涛·《酬人雨后玩竹》英译”,让我们一起来看看吧!

  南天春雨时,那鉴雪霜姿。

  众类亦云茂,虚心宁自持。

  多留晋贤醉,早伴舜妃悲。

  晚岁君能赏,苍苍劲节奇。

  A Poetic Gift for Someone Viewing Bamboos after Rain

  Xue Tao

  In southern clime and spring rain times,

  Who could see faces tried by snow?

  One species, thriving amidst many,

  Finds strength in true pudicity.

  A shelter to drunken Jin worthies,

  It shares the grief of Shun’s consorts.

  In old age you appreciate

  Its joints both hoary and sturdy.

  (Anthony C. Yu 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:薛涛·《酬人雨后玩竹》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>