2022年上海高级口译练习:朱淑真·《蝶恋花·送春》英译

2022-06-23 07:33:00来源:网络

2022年上海高级口译练习:朱淑真·《蝶恋花·送春》英译

  上海高级口译相对来说难度更大,对于基础和中级口译来说,上海高级口译考察大家英语知识点会更广泛。这对于大家来说是备考的难点。那么在实际的备考中,这部分内容应该如何进行积累学习呢?下面小编为大家整理了“2022年上海高级口译练习:朱淑真·《蝶恋花·送春》英译”,让我们一起来看看吧!

  楼外垂杨千万缕。

  欲系青春,少住春还去。

  犹自风前飘柳絮,

  随春且看归何处?

  绿满山川闻杜宇,

  便做无情,莫也愁人苦。

  把酒送春春不语,

  黄昏却下潇潇雨。

  Die lian hua

  Zhu Shuzhen

  Before the tower, thousands of strands of hanging willow.

  I’d like to tie down the green of spring.

  I could detain it a short while, but in the end it would vanish.

  Willow catkins float in the wind

  As though following spring just to see where it calls home.

  All through the mountains and rivers filled with green I hear the cuckoo,

  A bird without feelings of its own.

  It must be grieving for another’s sorrow.

  I take wine and make an offering to spring, but there is no response.

  At dusk, though, comes a driving rain.

  (Sophie Volpp 译)

  Tune: Butterflies in Love with Flowers

  Zhu Shuzhen

  Thousands of willow twigs beyond my bower sway;

  They try to retain spring, but she won’t stay

  For long and goes away.

  In vernal breeze the willow down still wafts with grace;

  It tries to follow spring to find her dwelling place.

  Hills and rills greened all over, I hear cuckoos sing;

  Feeling no grief, why should they give me a sharp sting?

  With wine cup in hand, I

  Ask spring who won’t reply.

  When evening grizzles,

  A cold rain drizzles.

  (许渊冲 译)

  The Butterfly Fluttering around the Flowers

  Farewell, Spring!

  Zhu Shuzhen

  Beyond the tower th’ weeping willows reach out

  Countless twigs, intending to hold up Spring, which soon flees.

  Th’ trees, as if curious of Spring’s whereabouts,

  Send out their catkins to follow close the breeze.

  From the green hills come the cuckoo’s plaintive cry:

  If th’ bird were unfeeling, why does it wail o’er man’s pain?

  Cup in hand I pledge Spring, which gives no reply,

  When swashing and splashing down comes th’ evening rain.

  (卓振英 译)

  以上就是为大家整理的“2022年上海高级口译练习:朱淑真·《蝶恋花·送春》英译”,希望大家能够更好的学习上海高级口译,取得理想的成绩。


本文关键字: 上海高级口译

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容