2023年CATTI二级笔译实务真题解析passage2

2022-11-07 08:01:00来源:网络

  2023年CATTI二级笔译实务真题解析passage2

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2023年CATTI二级笔译实务真题解析passage2”,让我们一起来学习备考吧!

  2006年,中国一个三口之家的碳排放量平均为2.7吨。目前,这个数字已升至3.5吨。而在北京、上海、广州等大城市,每个家庭的平均碳排放量已接近10吨。碳汇(carbon sink)主要是指森林吸收并储存二氧化碳的能力。森林是陆地生态系统中最大的碳汇库,在降低大气中温室气体浓度、减缓全球气候变暖中具有十分重要的独特作用。

  据统计数字,每人每年只要种3棵树,就可吸收个人当年排放的二氧化碳。目前,中国正在开展公众可以参加的碳汇林项目,如将建在四川大熊猫栖息地的熊猫碳汇林项目等。作为碳排放大户的一些企业也已行动起来,先后在全国十多个省区造碳汇林60多万公顷。中国将推广购买碳汇、种植碳汇林等行动,加快植树造林步伐,增加森林碳汇功能。

  我的笔记

  翻译详解与参考译文

  文体分析

  这篇近300字的知识性科技类文章,篇幅不长,属于说明文。英语说明文和汉语说明文一样,具备以下几个特点:

  1.目的明确,解说性强

  说明文在表达方式的运用上要以说明为主,以客观事实为基础,根据要说明事物的特点和性质,条理分明、合乎逻辑地提供给读者。

  2.具有知识性、信息性

  说明文注重知识性,通过客观的说明,帮助人们对不了解的事物加深理解,从而达到传播知识的效果。

  3.语言通俗易懂、朴实、简明

  说明文要注重客观性,实事求是,个人感情流露少一点,在表达方式上,以说明为主并辅以描写和议论,帮助读者认识客观事物,提供有用信息。

  主题背景

  本文主要介绍环境保护中的一个重要方面:低碳生活。低碳生活(low carbon living)是指人们在日常生活中尽力减少自身所消耗的能量,特别是二氧化碳的排放量,从而减少对大气的污染,减缓生态系统的进一步恶化。

  碳排放量(carbon emission)是指在生产、运输、使用及回收某种消费品(或服务)时所产生的平均温室气体排放量。而动态的碳排放量,则是指每单位货品累积排放的温室气体量,同一产品的各个批次之间会有不同的动态碳排放量。比如,一个三口之家,每周需要驱车从家到一个超市进行购物,会产生一定量的碳排放量。而每增加一次此类出行,或者每次去不同的超市其碳排放量也会不同。

  碳汇(carbon sink)是指通过植树造林、森林管理、植被恢复等措施,利用植物光合作用吸收大气中的二氧化碳,并将其固定在植被和土壤中,从而减少温室气体在大气中浓度的过程、活动或机制。碳汇按照主体不同,可以分为森林碳汇、草地碳汇、耕地碳汇以及海洋碳汇。其中森林碳汇是吸碳效果最明显、最有效、最稳定的一种,在各国碳汇使用中最广泛、最频繁。

  内容解析

  原文以说明文的形式来介绍减少碳排放量和环境保护的关系,即植树对于碳汇的重要作用。第一段指明中国家庭,特别是一线城市家庭碳排放量日益升高,并解释碳汇的定义和作用。第二段解释森林对中国碳汇的作用,鼓励个人参与碳汇林的种植和推广。

  核心考点评析

  本题主要考查考生对科技语篇句式结构及语法特点的综合运用,连续动词翻译的多样性和准确性,以及对科技类专有名词的掌握。

  一、科技语篇句式结构及语法特点

  考生在翻译科技语篇时,应注意信息完整性和对等性以及时态。在描述现象和当前趋势的时候,通常使用现在时。在选择主动和被动语态时,需要注意,科技类文章的主动语态用得越来越多,一方面因为被动语态让句子拗口,另一方面,主动语态可以呈现科学研究的思路并且体现文章中的结论或判断的主观性。在翻译科技类文章时,首先要求译文语言简明扼要、通俗易懂,避免夸张华丽的辞藻,要把真实客观的一面展现在读者面前;其次,翻译时要把握一个主题,注意说明文的细微之处,但又不能喧宾夺主;最后,说明文的次序非常重要,合理的次序会使文章条理清楚、脉络明晰。

  二、连续性动词的翻译

  中文在表述一系列行为和动作的时候,会使用不同的动词。在翻译这些动词时,也应考虑多样性和准确性。原文中有两处连续使用动词,分别是“森林是陆地生态系统中最大的碳汇库,在降低大气中温室气体浓度、减缓全球气候变暖中具有十分重要的独特作用”以及“中国将推广购买碳汇、种植碳汇林等行动,加快植树造林步伐,增加森林碳汇功能”。其中,“降低”“减缓”“推广”“加快”“增加”等词,学生应该可以准确翻译出来:lowering,slowing down,promote,speed up及increase。

  三、科技类专有名词的翻译

  碳排放量:carbon emission

  碳汇:carbon sink

  二氧化碳:carbon dioxide

  生态系统:ecological system,ecosystem

  温室气体:greenhouse gas

  浓度:concentration

  强度:intensity

  密度:density

  全球气候变暖:global(climate)warming

  还有一些计量单位名词,如吨(ton)和公顷(hectare),这些最基本的度量衡(包括英制和公制)的英文标准写法考生一定要掌握。

  参考译文

  The carbon emissions of a three-member Chinese family, on average, were 2.7 tons in 2006. Now, this figure has jumped to 3.5 tons. In such large cities as Beijing, Shanghai and Guangzhou, the average household carbon emissions have approached 10 tons. Carbon sink refers to the capacity of forests to absorb and store carbon dioxide. Forests, as the largest carbon sinks in the continental ecological system, play a very important and unique role in lowering the concentration of greenhouse gases in the atmosphere and slowing down global climate warming. (10分)

  According to statistics, each person only needs to plant three trees a year to absorb his carbon dioxide emissions during the same period. China is developing carbon sink forest projects for public participation, such as the giant panda carbon sink forest project to be built in the giant panda habitat in Sichuan Province. Some companies that are large producers of carbon emissions have taken actions by building more than 600,000 hectares of carbon sink forests in over a dozen provinces and autonomous regions throughout the country. China will promote actions like purchasing carbon sinks and planting carbon sink trees to speed up afforestation and increase forests' capacity as carbon sinks. (15分)

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2023年CATTI二级笔译实务真题解析passage2”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI真题 CATTI

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容