2023年CATTI三级口译强化训练(8)

2023-09-04 08:30:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2023年CATTI三级口译强化训练(8)”,让我们一起来学习备考吧!

  模块一

  翘尾因素 the carry-over effects

  把钱花在刀刃上 spend our money where it counts the most

  宏观审慎管理制度 a system of prudent macro management

  项目续建和收尾 carrying on and completing projects

  “半拉子”工程 projects that are stopped midway

  战略性新兴产业 emerging industries of strategic importance

  物联网 the Internet of Things

  节能产品惠民工程 the project to promote energy-efficient products that benefit the people

  新建、改建、扩建燃煤机组 newly built, renovated or expanded coal-fired power generating unit

  10. 农业面源污染 pollution from non-point agricultural sources

  1 余热余压发电和生活垃圾资源化利用 use by-product heat and pressure to generate electricity, and transform household solid waste into resources

  1 主体功能区 priority zones

  1 森林碳汇 forest carbon sinks

  1 强农惠农政策 policies to aid agriculture and benefit farmers

  1 早籼稻、中晚籼稻、粳稻 early indica rice, middle-season and late indica rice and japonica rice

  1 产粮大县、养猪大县、养牛大县 major grain-producing, pork-producing, and cattle farming counties

  1 土地出让收益 proceeds from the transfer of land-use rights

  1 土地承包经营权流转 the transfer of contracted land use rights

  1 国有林场/集体林权 tenure in collective forests

  20. 城镇综合承载能力 the overall carrying capacity of cities and towns

  模块二

  城市对农村的辐射带动作用 cities stimulate the development of surrounding rural areas

  科教兴国战略和人才强国战略 the strategies of reinvigorating China through science and education and strengthening the nation through human resource development

  以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系 a system of technological innovation in which enterprises play the leading role, the market provides orientation, and the efforts of enterprises, universities and research institutes are integrated

  退伍转业军人 demobilized military personnel

  初次分配和再分配 the primary and secondary distribution of income

  工资总额和工资水平 total payroll and wage scales

  灰色收入 off-the-books income

  自住性住房消费 the purchase of homes to be used as their owners’residences

  圈地不建、捂盘惜售、哄抬房价 keep land unused, property hoarding, and price rigging

  10. 慢性病、职业病、地方病 chronic, occupational, and endemic diseases

  1 孕产妇和婴幼儿保健工作 quality health services for infants, pre-school children, and prenatal and nursing women

  1 西部地区少生快富工程 the "lower birthrate equals faster prosperity" project in the western region

  1 国有控股金融机构 corporate governance in financial institutions in which the state holds a controlling stake

  1 选举权、知情权、参与权 rights to vote and to stay informed about, participate in

  1 出口产品结构 the export mix

  1 机电产品 electromechanical products

  1 企业改制、征地拆迁、环境保护、劳动争议 a stockholding system, land expropriation, housing demolition and resident relocation, environmental protection, labor disputes

  1 执行力和公信力 executive ability and public trust

  1 行政问责 administrative accountability

  20. 失职渎职、不作为和乱作为 be derelict in their duty, fail to do their jobs or do them irresponsibly

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2023年CATTI三级口译强化训练(8)”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。


本文关键字: CATTI真题 CATTI

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>