2024年CATTI三级口译题训练3

2023-12-04 08:22:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI三级口译题训练3”,让我们一起来学习备考吧!

  近日,北方多个城市已经开始供暖,传统的集中供暖往往采用燃煤供暖技术,现在国内诞生了首座“零碳”供暖城市。

  The urban area of Haiyang, Shandong province, has started using heat

  generated by a nuclear power plant this winter, making it the first Chinese city

  to have carbon-free heating.

  山东省海阳市成为全国首个“零碳”供暖城市,城区居民今冬全部用上了核能供热。

  国家电投(State Power Investment Corp)11月9日宣布,2021年—2022年供暖季(heating

  season)即将到来之际,其“暖核一号”——国家能源核能供热商用示范工程二期450万平方米项目在山东海阳提前6天投运(the commercial

  nuclear heating project was put into operation six days ahead of

  schedule),供暖面积覆盖海阳全城区,惠及20万居民。此举使海阳成为全国首个“零碳”供暖城市;同时,海阳居民住宅取暖费每建筑平方米较往年下调一元钱(residential

  heating fee is lowered by one yuan per square meter)。

  国家电投表示,“暖核一号”项目投运后,海阳核电1号机组(Unit 1 of the Haiyang Nuclear

  Plant)成为世界最大热电联产机组(the world's largest cogeneration unit),替代了当地12台燃煤锅炉(replace

  12 coal-fired boilers),每个供暖季预计节约原煤10万吨,减排二氧化碳18万吨(cut carbon dioxide emissions

  by 180,000 metric

  tons)、烟尘691吨、氮氧化物1123吨、二氧化硫1188吨,相当于种植阔叶林1000公顷,同时减少向环境排放热量130万吉焦,有效改善区域供暖季大气环境和海洋生态环境。

  【知识点】

  核能供热的主要原理是,从核电机组二回路抽取蒸汽作为热源(此热源没有放射性)(extract nonradioactive steam from the

  reactors at the nuclear power plant),通过换热站(heat exchange

  stations)进行多级换热,最后经市政供热管网(municipal pipes),将热量传递至最终用户的城市集中供暖(central

  heating)方式。热电联产机组(cogeneration

  unit)是指同时生产电、热能的工艺过程。发电厂既生产电能,又利用汽轮发电机作过功的蒸汽对用户供热,较分别生产电、热能方式更节能。

  【相关词汇】

  清洁能源

  clean energy

  “零碳”供暖

  “zero-carbon” heating

  核电机组

  nuclear power units

  热电联产机组

  cogeneration unit

  二氧化碳

  carbon dioxide

  二氧化硫

  sulfur dioxide

  氮氧化物

  nitrogen oxide

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI三级口译题训练3”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容

英语学习资料大礼包

加微信免费领取电子版资料

CATTI翻译特训营
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>