2024年CATTI三级口译题训练11

2023-12-08 08:31:00来源:网络

  CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2024年CATTI三级口译题训练11”,让我们一起来学习备考吧!

  China has fully and effectively fulfilled its World Trade Organization

  commitments and earned wide recognition from the director-general of the WTO and

  the vast majority of WTO members.

  中国已完全履行加入WTO时作出的承诺,WTO几任总干事及大部分WTO成员都对此给予充分肯定和普遍认可。

  在积极对接WTO规则(align itself with the WTO

  rules)方面,中国加入WTO后,需要修改相关法律、法规和政策(revise relevant laws, regulations and

  policies)使之符合WTO规则。为此,中央政府清理的法规和部门规章有2000多件,地方政府清理的地方性政策法规有19万多件。

  在开放市场(open its market)方面,中国“入世”时(at the time of China's entry into the

  WTO)货物进口关税为13%,承诺“入世”后降到8%,而目前中国进口关税总水平(overall tariff

  level)只有4%,“低于所有发展中成员,接近发达成员水平(lower than that of all developing members and

  close to that of developed members of the organization)”。在服务领域(the service

  sector),中国承诺在2007年开放9大类100个分部门,但实际开放接近120个分部门,“超过所作承诺”。

  此外,在遵守规则(abide by the rules)方面,为加大对知识产权保护力度(strengthen protection of

  intellectual property rights),中国在很多地方设立知识产权法院或法庭(intellectual property

  courts)。中国还及时向世贸组织通报国内法规调整和实施情况等。

  【相关词汇】

  多边贸易机制

  multilateral trading system

  自由贸易

  free trade

  公平竞争

  fair competition

  反补贴和反倾销措施

  anti-subsidy and anti-dumping measures

  经济全球化

  economic globalization

  开放与合作

  openness and cooperation

  第八次对华贸易政策审议会议

  the eighth trade policy review of China

  以上就是新东方在线CATTI频道给大家整理的“2024年CATTI三级口译题训练11”相关内容,希望对大家有所帮助,更多备考内容,欢迎随时关注新东方在线CATTI频道。

本文关键字: CATTI

更多>>
更多课程>>
更多>>
更多课程>>
更多>>
更多内容